亚洲一卡2卡3卡4卡5卡6卡_99RE6在线观看国产精品_99欧美日本一区二区留学生_成人国产精品日本在线观看_丰满爆乳在线播放_免费国产午夜理论片不卡_欧美成 人影片 免费观看_日产中字乱码一二三_肉感饱满中年熟妇日本_午夜男女爽爽影院免费视频下载,民工把我奶头掏出来在线视频,日韩经典亚洲,国产精品JIZZ在线观看无码

中華網(wǎng)

設(shè)為書(shū)簽Ctrl+D將本頁(yè)面保存為書(shū)簽,,全面了解最新資訊,方便快捷,。
軍事APP
當(dāng)前位置:新聞 > 澳門回歸20周年 >

澳門:中西合璧之城 游子歸國(guó)20年騰飛

澳門:中西合璧之城 游子歸國(guó)20年騰飛
2019-12-20 14:16:43 中國(guó)網(wǎng)

在中國(guó)東南沿海的珠江三角洲,,有一座精美的城市——澳門,。澳門雖小,卻有著深厚的歷史積淀,;雖然總是與香港相提并論,,卻另有自己獨(dú)特的城市魅力。

Located on the Pearl River Delta on the southeast coast of China, Macao is a scenic city. Small though it is, Macao has a rich history and cultural heritage. Although it is often grouped together with Hong Kong, Macao has its own quaint charm.

澳門:中西合璧之城 游子歸國(guó)20年騰飛

相傳澳門得名于媽祖,。16世紀(jì),,葡萄牙人從媽閣廟附近登陸,問(wèn)當(dāng)?shù)厝诉@里的地名,,因在媽閣廟旁,,當(dāng)?shù)厝吮慊卮饗岄w,于是澳門便以諧音命名為Macao,。

Macao was thought to get its name from A-Ma Temple, a temple to the Chinese sea-goddess Mazu. In the 16th century, when the Portuguese landed near the A-Ma Temple and asked the name of the place, the local residents replied Maa-gok or A-maa-gok (literally meaning the Pavilion of the Mother). Hence came the name of Macao.

獨(dú)特的歷史讓澳門成為了一座既古典又現(xiàn)代的中西合璧之城,。澳門半島上聚集了大三巴、炮臺(tái)、玫瑰堂等文化景點(diǎn),;街道上狹窄的石子路,、盤(pán)根錯(cuò)節(jié)的榕樹(shù)、觸手可及的斑駁墻壁,、巴洛克式的雕花裝飾,,都藏著澳門訴不盡的故事。城市的另一邊則是另外一幅畫(huà)面——?dú)胱袓u上坐落著一座座奢華的高級(jí)酒店,,通宵不熄的娛樂(lè)場(chǎng)燈光,、極其現(xiàn)代的購(gòu)物商城都在向游客詮釋著另外一個(gè)澳門。

Today, the city is classical and modern at the same time. It is a harmonious combination of Chinese and Western elements. On the peninsula of Macao, one can enjoy cultural attractions such as the Ruins of Saint Paul’s, Mount Fortress, Macao Rose Hall, and etc. It seems you can feel the history on those narrow cobbled streets, old banyans with twisted roots and gnarled branches, mottled walls, and Baroque decorations. But on the other side of the city, on Ilha da Taipa, stand various grand, luxury hotels, brightly lit entertainment centers, and modern shopping malls, telling you the modern story of Macao.

今年正逢新中國(guó)成立70周年,,澳門回歸祖國(guó)20周年,。《七子之歌》再度唱響,,用深情的旋律講述著澳門與祖國(guó)血脈相連不可分割的情感,,講述著澳門回歸20年來(lái)的萬(wàn)象更新蓬勃發(fā)展。

This year marks the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China and the 20th anniversary of Macao’s return to the motherland. The Song of the Seven Sons is resounding again in the air. It tells the inseparable bond between Macao and its motherland and the city’s tremendous changes and robust development in the past 20 years.

澳門:中西合璧之城 游子歸國(guó)20年騰飛    

20年,,經(jīng)濟(jì)實(shí)現(xiàn)跨越式發(fā)展,。據(jù)澳門統(tǒng)計(jì)局公布的數(shù)字,本地生產(chǎn)總值從回歸之初的518.7億(澳門元)增加到2018年的4249億元(澳門元),;至2018年底,,累計(jì)財(cái)政盈余達(dá)到5088億元(澳門元),外匯儲(chǔ)備為1636億元(澳門元),,較1999年分別增長(zhǎng)193倍和6.2倍,,大大增強(qiáng)了抵御外部風(fēng)險(xiǎn)的能力。澳門進(jìn)入歷史上發(fā)展最好最快的時(shí)期,,成為全球經(jīng)濟(jì)增速最快的地區(qū)之一,。

Macao has made great strides in economic development. According to the figures released by the Macao Bureau of statistics, its gross domestic product increased from MOP51.87 billion in 1999 to MOP424.9 billion in 2018; by the end of 2018, the accumulated fiscal surplus reached MOP508.8 billion, 193 times higher than that in 1999, and the foreign exchange reserve was MOP163.6 billion, 6.2 times higher than that in 1999. This has greatly enhanced Macao’s ability to resist external risks. Macao has now entered a phase of speedy growth, becoming one of the fastest growing regions in the world.

20年,百姓安居樂(lè)業(yè),。經(jīng)濟(jì)多年持續(xù)的發(fā)展,,帶來(lái)了澳門的高就業(yè)率、低失業(yè)率和居民收入水平的不斷提高,。失業(yè)率由1999年的6.4%,,降至2018年的1.8%,近年一直維持在這一低水平,。

Over the past 20 years, local residents have lived and worked in peace and contentment. The continuous economic development over the years has led to a high employment rate and a spike in income. The unemployment rate dropped from 6.4% in 1999 to 1.8% in 2018 and has since remained at this level.

澳門:中西合璧之城 游子歸國(guó)20年騰飛

20年,,彰顯多元文化魅力。在澳門,,中華文化得到傳承,多元文化得以發(fā)展,不只建筑中西合璧,,還有和諧共存的宗教,、族群。隨著時(shí)代的發(fā)展進(jìn)步,,澳門還形成了絢麗迷人的節(jié)慶文化,,“盛事之都”“美食之都”等成為新的靚麗名片。作為世界知名旅游目的地,,澳門每年吸引入境旅客近4000萬(wàn)人次,,讓“居之者忘老、寓之者忘歸,、游之者忘倦”,。

Macao offers its multicultural charm not only through its architectures blending Chinese and Western elements but also in the harmonious coexistence of religions and ethnic groups. As peace and prosperity reigns, Macao has developed various vibrant festivals, and successfully established its brands as a “City of Events”and a“Creative City of Gastronomy.” As a world-famous tourist destination, Macao attracts nearly 40 million inbound tourists every year. It is said to be a place which helps you forget your age and fatigue and feel reluctant to leave once you’re there.

回歸祖國(guó)20年,世界目睹了澳門翻天覆地的變化,。今日的澳門,,已成為世界旅游休閑中心、中國(guó)與葡語(yǔ)國(guó)家商貿(mào)合作服務(wù)平臺(tái),。今后的澳門,,會(huì)與祖國(guó)繼續(xù)一同穩(wěn)步前行。

The past two decades have witnessed great changes in Macao. Now it is a world center of tourism and leisure and a service platform for business cooperation between China and Portuguese speaking countries. Looking to the future, Macao will continue to move forward together with its motherland.

(責(zé)任編輯:梁云嬌 CN079)
關(guān)鍵詞:

相關(guān)報(bào)道:

     

    為您推薦:

    數(shù)讀澳門

    2019-12-18 17:03:02 數(shù)讀澳門

    ?澳門是我家,,我們都愛(ài)她

    2019-12-17 10:39:41 ?澳門

    讓更多人看見(jiàn)文化澳門

    2019-12-05 15:03:00 澳門

    澳門:家園印象

    2019-12-20 08:24:21 澳門回歸20周年

    習(xí)主席,,澳門歡迎您!

    2019-12-19 10:17:45 澳門

    澳門輕軌舉行通車儀式

    2019-12-11 07:16:30 澳門

    北京澳門努爾蘇丹三地共賞《音樂(lè)家》

    2019-12-19 11:42:14 澳門回歸20周年

    微視頻丨這里是澳門 呢度系澳門

    2019-12-19 10:16:37 澳門