德國(guó)語(yǔ)言批判行動(dòng)評(píng)委會(huì)10日公布了2016年“年度惡詞”評(píng)選結(jié)果,“人民叛徒”一詞從數(shù)百個(gè)候選詞匯中“脫穎而出”,,當(dāng)選“最惡詞匯”,。
據(jù)德國(guó)《圖片報(bào)》11日?qǐng)?bào)道,,“‘人民叛徒’一詞帶有獨(dú)裁色彩,,是“納粹時(shí)代的遺產(chǎn)”,,是一個(gè)非常令人不愉快的詞匯,?!痹u(píng)委會(huì)發(fā)言人亞尼希稱,,用該詞指責(zé)政客是對(duì)他們的詆毀,,而且會(huì)扼殺就民主展開(kāi)的必要討論。
德新社稱,,德國(guó)總理默克爾曾多次被右翼民粹主義者辱罵為“人民叛徒”,。2014年,德國(guó)“愛(ài)國(guó)歐洲人反對(duì)西方伊斯蘭化”運(yùn)動(dòng)首次在網(wǎng)絡(luò)用了這個(gè)詞,。2015年8月,,默克爾參觀薩克森一家難民營(yíng)時(shí),遭到群眾抗議,,并被指責(zé)為“人民叛徒”,。此外,,德國(guó)總統(tǒng)高克、副總理加布里爾等政客也被民眾多次罵作“人民叛徒”,。究其原因,,是一些德國(guó)人不滿德國(guó)政府的難民政策。
據(jù)稱,,評(píng)委會(huì)去年共收到594個(gè)候選詞匯,。“年度惡詞”得票最多的20個(gè)詞中,,3/4的詞與難民問(wèn)題有關(guān),。例如“Rapefugee”一詞是英文“強(qiáng)奸”和“難民”兩個(gè)詞的組合縮寫,是“科隆跨年夜大規(guī)模性侵事件”后流行起來(lái)的一個(gè)新詞,。此外,,還有被納粹使用過(guò)的“民族轉(zhuǎn)化”、“生態(tài)德國(guó)人”和“難民上限”等,。
“年度惡詞”評(píng)選從1991年發(fā)起到現(xiàn)在,,評(píng)委由語(yǔ)言學(xué)家和記者組成,目的是為提高民眾對(duì)語(yǔ)言的意識(shí)和敏感性,,進(jìn)行批判性反思,。這些“惡詞”通常代表著“不恰當(dāng)、誹謗和非人道”或者背離原意被“濫用”,。2015年的“年度惡詞”為“好人”,,專指那些自愿幫助難民的德國(guó)人,以暗指“幼稚,、愚蠢,、不諳世事”。2014年則是“騙子媒體”,,2013年為“福利旅游”,。
在“年度惡詞”揭曉前,由德國(guó)語(yǔ)言協(xié)會(huì)評(píng)選的德國(guó)“年度詞匯”已在上月公布,?!昂笫聦?shí)”一詞被定為2016年的“年度詞匯”。意思是“人們不再對(duì)事實(shí)感興趣,,而是跟著感覺(jué)走”,,“英國(guó)脫歐”、“特朗普效應(yīng)”等也入圍,。與“年度惡詞”不同,,“年度詞匯”具有“美好”、“正能量”的含義,。