海外網(wǎng)6月1日電 特朗普周三(31日)凌晨再次發(fā)文,,但由于帖文僅寫6個字:“Despite the constant negative press covfefe”,,惹不少網(wǎng)民取笑他未睡醒就發(fā)文。雖然現(xiàn)時他已刪除了帖文,,但仍意外令“covfefe”一字走紅,。
美國總統(tǒng)特朗普的推文再度引發(fā)熱議,這次全世界推特用戶抓頭苦思covfefe到底是什么意思(圖取自CNN網(wǎng)站)
這不是美國總統(tǒng)特朗普的推文首度在網(wǎng)絡(luò)上引發(fā)熱議,,這次全世界推特用戶抓頭苦思covfefe到底是什么意思,,顯然,這個怪字是特朗普自創(chuàng),。
#covfefe很快成為推特上的最熱門字眼
不少網(wǎng)民解讀他的意思大概是:“盡管不斷有負(fù)面的新聞covfefe”,,而特朗普應(yīng)該是要談及有關(guān)他負(fù)面新聞纏身的情況,帖文像一句未完的句子,,而有人指暫時各國語言應(yīng)未有“covfefe”這個單字,,估計他“串錯字”。帖文吸引14.6萬人點(diǎn)贊,,意外讓“covfefe”登上搜尋榜,。
#covfefe很快成為推特上的最熱門字眼,CNN等媒體也都報道此事,,激發(fā)的回響包括模擬弄谷歌(Google)翻譯,,指covfefe是俄文,譯成英文是“我辭職”,。由于特朗普發(fā)文時,,正值美國時間午夜,有網(wǎng)友留言笑稱:“我的天!特朗普喝醉了嗎,?”,,也有人問‘covfefe’一字如何發(fā)音。
也有人提到了特朗普的發(fā)言人斯派塞(Sean Spicer),,在推文中說,,“斯派塞明天會說,‘covfefe’是個很棒的字,,就是這樣,!”“致全體學(xué)英語學(xué)生,我們可證實(shí)‘covfefe’不是個英文字,,目前還不是,。”(綜編/海外網(wǎng) 龐晟)