亚洲一卡2卡3卡4卡5卡6卡_99RE6在线观看国产精品_99欧美日本一区二区留学生_成人国产精品日本在线观看_丰满爆乳在线播放_免费国产午夜理论片不卡_欧美成 人影片 免费观看_日产中字乱码一二三_肉感饱满中年熟妇日本_午夜男女爽爽影院免费视频下载,民工把我奶头掏出来在线视频,日韩经典亚洲,国产精品JIZZ在线观看无码

“日式與牛打架面”……日本也有錯誤翻譯讓人摸不著頭腦

2019-05-18 15:54:18

原標題;“日式與牛打架面”……日本也有錯誤翻譯讓人摸不著頭腦

參考消息網(wǎng)5月18日報道 日媒稱,,日本面向外國游客的告示牌中存在翻譯錯誤的情況接連被發(fā)現(xiàn),。原因是依賴網(wǎng)上的免費翻譯服務(wù)或軟件等,,翻譯后的內(nèi)容未經(jīng)專業(yè)人士確認,。錯誤的翻譯不僅不能表達真實意思,還會令外國游客感到不快,。對于力爭實現(xiàn)觀光立國的日本來說,,還可能導(dǎo)致形象受損?!?/p>

翻譯錯誤在中國社交網(wǎng)站上成為話題

據(jù)日本經(jīng)濟新聞網(wǎng)5月17日報道,,“你退出”——設(shè)置在大阪市北區(qū)梅田藍天大廈的一塊告示牌1月下旬在中國的社交網(wǎng)站上成為話題。

這棟大廈共40層,,在屋頂設(shè)有能把大阪街景盡收眼底的熱門景點“空中庭園展望臺”,,告示牌就位于展望臺的出口處,。日語原本的意思是“お帰り口(退出口)”。針對這種翻譯,,在社交網(wǎng)站上出現(xiàn)了“是不是不尊重中文,?”等嚴厲的批評聲。告示牌在2月之前被撤走,。

據(jù)大廈的管理公司介紹,,告示牌臨時設(shè)置在游客過多時無法安排引導(dǎo)人員的區(qū)域。通常會委托翻譯公司制作告示牌等,,但因為是臨時使用的告示牌,,由員工自行使用翻譯軟件制作而成,導(dǎo)致出現(xiàn)誤譯,。

管理公司的負責(zé)人懊悔地表示,,“由于使用了漢字‘退出’,不覺得有什么違和感,,沒想到是這樣的意思”。

東京地鐵車站內(nèi)張貼的海報也被發(fā)現(xiàn)存在翻譯錯誤,。

“走路分散注意力是非常危險的”,。直譯成日文是“歩きながら注意力を分散させるのは危険”,但海報上的內(nèi)容實際上是提醒大家不要一邊走路一邊低頭玩手機,。中文翻譯把最重要的“玩手機”給漏掉了,。

來新宿御苑(東京新宿區(qū))旅游的上海市大學(xué)生王激文(21歲)對于在丸之內(nèi)線的車站發(fā)現(xiàn)的翻譯錯誤苦笑著表示,有中文標識我就會特意留意一下,,但簡直不知道說的是什么,。

大阪地鐵也于2018年9月引入自動翻譯軟件,可把日文官網(wǎng)翻譯成英文,、中文,、韓文和泰文瀏覽。

但在英文版官網(wǎng)上,,線路名稱“堺筋線”被誤譯成“Sakai muscle line”,,天下茶屋站被誤譯成“World Teahouse”等,該公司隨即關(guān)閉了支持外語瀏覽的官網(wǎng),。

誤譯有損日本形象

報道指出,,錯誤的翻譯可能損傷日本的形象。

3月下旬,,家住北京市的學(xué)生江子豪(22歲)和朋友來大阪旅游,。他在大阪南區(qū)的一家飯店發(fā)現(xiàn)了被翻譯成“日式與牛打架面”的菜單。

報道稱,,小江皺著眉頭表示,,不知道是什么菜,,覺得很可怕沒敢點。好不容易來日本旅游,,如果翻譯有誤,,點了之后可能會引起麻煩。

在深受訪日游客喜愛的高尾山(東京都八王子市),,寫有“不把垃圾扔掉,、回去吧”這一中文提示的告示牌被設(shè)置在登山道等30處場所。由于被游客等指出錯誤,,目前在告示牌上張貼了糾正用的標簽,,正在對翻譯錯誤進行改正。

來自臺灣的男性游客(28歲,,公司職員)聽說了這一翻譯錯誤后表示,,“日本人給人以細致有禮貌的形象,但這種翻譯讓人感覺有攻擊性”,。

承接告示牌等翻譯業(yè)務(wù)的ICOS公司的社長石橋宏之(55歲)擔心地表示,,“誤譯有時候會觸怒游客,很可能導(dǎo)致日本的形象受損”,。

熟悉現(xiàn)代漢語的大阪大學(xué)外國語學(xué)院教授古川裕表示,,“雖然自動翻譯的準確度不斷提高,但是必須經(jīng)過專家和母語者的雙重確認”,。

報道稱,,日本觀光廳在2~3月以多家鐵道公司利用的主要車站及官網(wǎng)為對象,調(diào)查了登載的介紹內(nèi)容等對外國游客來說是否容易理解,。結(jié)果發(fā)現(xiàn)翻譯成各國語言后出現(xiàn)共通的錯誤以及意思不通順的表述,,依賴自動翻譯的弊端浮出水面。

報道表示,,使用自動翻譯導(dǎo)致出現(xiàn)意思不通順的表述,,例如把“失物招領(lǐng)中心”譯為“Forgotten center(被遺忘的中心)”,把“小孩”譯成“dwarf(小矮人)”等,。   

在從主要車站換乘的80條線路中,,有79條線路的告示牌上帶有英文,50條線路帶有中文和韓文,。日本觀光廳認為,,雖然多語言標識在日本出現(xiàn)增加,但存在乘車方法等必要信息不足的情況,,所以翻譯問題需要改善,。

責(zé)任編輯:葛景宏 CN081