原標(biāo)題:漢字太難,?日媒鬧烏龍:把河水“泛濫”寫成“叛亂”(圖)
《產(chǎn)經(jīng)新聞》發(fā)布的推文
海外網(wǎng)7月14日電 據(jù)日本《產(chǎn)經(jīng)新聞》報(bào)道,,14日上午9時(shí)30分左右,,日本島根縣江津市境內(nèi)的江之川發(fā)生超警洪水,,市政府向約3170戶民眾發(fā)布避難指示,。但《產(chǎn)經(jīng)新聞》官方推特賬號在發(fā)布該新聞時(shí),,題目的八個(gè)漢字中錯(cuò)了三個(gè),,“泛濫”寫成了“反亂”(通“叛亂”),,“避難”寫成了“非難”,,兩組詞發(fā)音基本相同。
不少日本網(wǎng)民被這個(gè)標(biāo)題嚇了一跳,,一名網(wǎng)民表示,,“這是突然回到江戶時(shí)代了嗎”;另一位網(wǎng)民則吐槽稱,,“如果把指示寫成支持就完美了”,;也有網(wǎng)民表示,,雖然是錯(cuò)別字,但還是很快理解了要表達(dá)的意思,。
發(fā)推約一小時(shí)后,,《產(chǎn)經(jīng)新聞》再次發(fā)推改正了標(biāo)題并道歉,有網(wǎng)民留言稱,,“能理解發(fā)布災(zāi)情新聞時(shí)著急的心情,,但越是這個(gè)時(shí)候越要沉住氣呀”。
江津市的一條道路被河水淹沒(產(chǎn)經(jīng)新聞)
另據(jù)日本TBS電視臺(tái)報(bào)道,,14日上午,,受持續(xù)暴雨影響,日本國土交通省向江之川的兩處場所發(fā)布最高級別的“泛濫發(fā)生警報(bào)”,,要求當(dāng)?shù)?734名居民立即避難,。目前,當(dāng)?shù)氐慕涤耆栽诔掷m(xù),,氣象部門要求民眾對河流泛濫和洪水保持警戒,。(海外網(wǎng)王西洛)