新華社里約熱內(nèi)盧9月10日電(記者陳威華)中國(guó)著名作家老舍的代表作《駱駝祥子》葡文版近日在巴西出版,,這是老舍的作品首次被譯介到巴西,。
這本書的譯者馬西婭·施馬爾茨(中文名為修安琪)日前在接受新華社記者采訪時(shí)說,,為了能夠?qū)ⅰ恶橊勏樽印吩兜胤g成葡文,她查閱了大量有關(guān)這本書的研究論文和評(píng)論文章,。在北京的時(shí)候,,她還專門參觀了老舍紀(jì)念館,甚至還去了書中所提到的后海,、新街口和安定門一帶撫今追昔,,尋找翻譯靈感。
修安琪說,,老舍在書中使用了大量的北京土語,、俚語,這對(duì)她的翻譯是一個(gè)很大的挑戰(zhàn),。她一方面盡量在譯文中體現(xiàn)老舍簡(jiǎn)潔,、親切的語言特色,另一方面也十分注意迎合巴西讀者的閱讀習(xí)慣,,避免因?yàn)樘嘟忉屝缘姆g而影響到讀者的閱讀感受,。
出版這本書的自由站出版社總編安熱爾·博賈森說,中國(guó)文學(xué)作品十分豐富,,但是譯介到巴西的數(shù)量仍然十分有限,,希望《駱駝祥子》的出版能夠拉近巴西讀者與中國(guó)文學(xué)的距離。自由站出版社未來將繼續(xù)翻譯出版中國(guó)文學(xué)作品,,陳忠實(shí)的《白鹿原》已經(jīng)列入出版計(jì)劃,。
《駱駝祥子》講述了20世紀(jì)20年代中國(guó)軍閥混戰(zhàn)時(shí)期一名普通人力車夫的悲慘命運(yùn),展現(xiàn)了半殖民地,、半封建的中國(guó)社會(huì)底層大眾的悲苦命運(yùn),。
修安琪出生于巴西阿雷格里港,幼年跟隨中國(guó)養(yǎng)父在臺(tái)灣生活多年,,精通中葡文,,曾翻譯出版魯迅小說作品集、余華的小說《活著》等中國(guó)文學(xué)作品,。