新華社東京4月5日電(記者姜俏梅)“溫暖的春天終將到來,,請始終堅信你的心……”
櫻花季即將結(jié)束,,日本新冠疫情仍持續(xù)蔓延。東京街頭,,3個日本女孩唱起一首暖人的歌——用日文翻唱的中國抗疫歌曲《等你凱旋》,。演出視頻在網(wǎng)絡(luò)上廣受關(guān)注。
日本東京街頭。新華社記者姜俏梅攝
《等你凱旋》日文版歌詞改編者中田彩香是一名中日混血兒,,今年23歲,,剛從廣島大學(xué)畢業(yè)。
彩香接受新華社記者采訪時說,,看完日本導(dǎo)演竹內(nèi)亮拍攝的紀錄短片《南京抗疫現(xiàn)場》,,她了解到中國為抗擊新冠疫情做出了超乎想象的努力,,并因此帶來疫情防控形勢持續(xù)向好的局面,。于是,彩香萌生了在疫情下為大家做點什么的想法,。
中田彩香(中)等在東京街頭演唱,。受訪者供圖
彩香曾在北京首都師范大學(xué)交換留學(xué)過一年,,對中國和日本都懷有深厚感情。她的大學(xué)專業(yè)是中國文學(xué),,同音樂不沾邊,。自幼喜愛音樂的她,被網(wǎng)上一首中國抗疫公益歌曲《等你凱旋》打動,,歌曲主旨是祝愿在中國各地與疫情戰(zhàn)斗的人們能夠平安歸來,。
彩香說:“我也想獻上一份祈禱和祝愿,同時也想讓日本人知道中國為抗疫所做的努力以及人們在疫情期間是以怎樣的心情面對生活的,?!?/p>
中田彩香等在東京街頭演唱,。受訪者供圖
歌詞翻譯并沒有想象中那么簡單,。由于中日語言、文化存在差異,,如果簡單照搬翻譯的話,,日本人并不能完全理解其中含義。于是,,彩香重新填寫日文歌詞,,將自己想要傳達的心意融入歌詞中,使其變成符合日本文化,、日本人能聽懂的歌曲,。整個創(chuàng)作過程大概用了一周時間。
在朋友鼓勵下,,彩香鼓足勇氣來到新宿車站附近,,支起了寫有“決不輸給新冠病毒!”宣傳牌,。
2月20日,,在日本名古屋,,一名在日華僑華人志愿者團體成員(右)給一名老人發(fā)放口罩。新華社發(fā)
這是她平生第一次街頭演出,。幸好身邊有理解支持她的朋友一起陪唱,,彩香的緊張情緒才慢慢消散。不時有行人停下腳步靜靜地聽歌,?!爸钡娇吹铰啡寺犕暄莩槲覀児恼萍佑停也派陨园残??!?/p>
《等你凱旋》的原唱中國東北小伙劉彧軒在接受記者采訪時說,看了彩香等人街頭演唱的視頻感覺很暖心,,稱贊她們翻唱得非常棒,。他說,“抗疫是全世界的事情,,希望日本民眾堅定信心,,早日戰(zhàn)勝疫情?!?/p>
3月16日,,工作人員在沈陽桃仙國際機場將捐贈給日本的防疫物資裝機,。新華社記者潘昱龍攝
彩香說,,很高興看到在疫情面前日中兩國守望相助,互贈防疫物資,,更令她感動的是互贈物資時還有頗為浪漫的詩詞互動,。在她看來,歌曲和詩詞一樣,,傳遞了一種力量,,令人心生溫暖。
“我們共同的敵人是新冠病毒,?!辈氏阏f,希望日本政府能夠采取果斷措施,,與各方攜手抗疫,。(編輯:周嘯天、王申,;剪輯:楊依然)