中國有禮尚往來的傳統(tǒng)。5年前在法國尼斯,,馬克龍總統(tǒng)為遠(yuǎn)道而來的中國朋友準(zhǔn)備了一份特別的禮物,,一本1688年出版的《論語導(dǎo)讀》法文版。這次訪問,習(xí)近平主席還想起當(dāng)時場景:贈書時,馬克龍總統(tǒng)提到“孔子的思想深刻影響了伏爾泰等人,為法國啟蒙運動提供了啟迪”,。
回望,望向歷史深處的泱泱文脈。亞歐大陸上的東西方文明互鑒,,帶來思想激蕩,,更拉近了心的距離。
書籍,,沉淀著文明,。由文明而思民族、而思國家,,在飽含人類生活悲歡離合的字句間,,去讀懂一個國家、一個民族的精神,、品格,、信念和胸懷。
馬克龍總統(tǒng)記得習(xí)近平主席幾次提到法國作家雨果,。這一次,,他特意準(zhǔn)備了一本雨果的《沉思集》,“1856年出版的版本,,算是古書了”,。
習(xí)近平主席笑著說:“他的書我?guī)缀醵伎戳恕,!?/p>
青年時期從雨果作品中感受到的那份“震撼”,,習(xí)近平主席至今記憶猶新:“我看《悲慘世界》,讀到卞福汝主教感化冉阿讓那一刻,,確實感到震撼,。偉大的作品,就是有這樣一種爆發(fā)性的震撼力量,,這就是文以載道,。”
互贈的禮物中還有兩本書,。這一次,,他們不約而同選擇了學(xué)習(xí)語言的“鑰匙”,詞典,。
習(xí)近平主席送的,是一本1963年版的《簡明法漢詞典》,;
馬克龍總統(tǒng)送的,,是一本1742年出版的《漢法詞典》。
泛黃的紙張,,雋永的墨跡,,無聲流淌著文明星河的賡續(xù)。當(dāng)外交遇上書香,空氣中氤氳的不僅有尊重與理解,,也有“從彼此文化中尋求更多智慧,、汲取更多營養(yǎng)”的互鑒之力。
馬克龍總統(tǒng)介紹,,《漢法詞典》的編寫花了38年的時間,,參與編寫的還有一位來自福建的中國人。
習(xí)近平主席輕輕翻開書頁:“非常珍貴,,里面還有很多中國古籍的名字,。”
千古文脈一華章,。蘸著歷史的筆墨,,正在書寫新的歷史。
文字:人民日報記者 杜尚澤
圖片:新華社記者 殷博古 攝
視頻:央視時政