那么,“支那”一詞到底有沒(méi)有侮辱中國(guó)人的意思呢?
據(jù)了解,,“支那”一詞最早是古印度對(duì)中國(guó)的稱呼,,在唐宋時(shí)已被音譯成中文,也作脂那,、至那,、震旦、振旦,、真丹等,。
古印度兩大史詩(shī)《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》都曾以“cina”來(lái)指稱中國(guó)。后來(lái),,西方各國(guó)流行的對(duì)中國(guó)的稱謂“China”,,實(shí)由此演化而來(lái)。
1713年,,日本政治家新井白石作《采覽異言》一書(shū),,在該書(shū)中,他將西方國(guó)家關(guān)于“China”的讀音,,標(biāo)以片假名(チィナ),,并在左下角附以“支那”兩個(gè)小號(hào)字。此舉成為日本地圖史上以“支那”標(biāo)稱中國(guó)的開(kāi)端,。
雖然在唐宋時(shí)期,,“支那”一詞已經(jīng)在中國(guó)出現(xiàn),但此后它主要局限于佛教典籍中,,并不曾廣泛流行開(kāi)來(lái),。中國(guó)人普遍以“支那”一詞來(lái)稱呼本國(guó)是從戊戌時(shí)期的梁?jiǎn)⒊热碎_(kāi)始的。而他們顯然是受到了日語(yǔ)的直接影響,,梁?jiǎn)⒊€曾使用過(guò)一個(gè)“支那少年”的筆名,。
1823年,日本著名軍國(guó)主義分子佐藤信淵著《宇內(nèi)混同秘策》,,書(shū)中稱中國(guó)為“支那”,,強(qiáng)調(diào)中國(guó)懦弱卑下,,表達(dá)了對(duì)中國(guó)的輕蔑態(tài)度和一種極為瘋狂的征服野心。1888年,,這本書(shū)被大量出版發(fā)行,,成為日本侵華的輿論工具,日本陸軍部還規(guī)定此書(shū)為全國(guó)陸軍將士的必讀書(shū),。
馬關(guān)條約簽訂后,,日本全島開(kāi)始歧視華人,“支那”一詞也成為日本人稱謂中國(guó)的普遍用語(yǔ),,并從此帶上了勝者對(duì)于敗者的輕侮的情感和心理,。
此后,中國(guó)從民間到官方開(kāi)始了長(zhǎng)期的抵制“支那”稱呼的行為,,但這一問(wèn)題直到日本二戰(zhàn)失敗才有了根本解決的可能,。
1946年6月,中國(guó)以戰(zhàn)勝國(guó)的身份派代表團(tuán)到日本,,用“命令”的方式通知日本外務(wù)省,,今后不許日本再用“支那”一詞稱中國(guó)。同年6月6日和7月3日,,日本外部和文部分別向日本各大報(bào)刊,、出版社和大學(xué),發(fā)出避免使用“支那”的正式文件,,規(guī)定:“今后不必細(xì)問(wèn)根由,,一律不得使用該國(guó)(指中國(guó))所憎惡之名稱”。