(文/觀察者網(wǎng)周弋博)
美國(guó)新冠病例早已破200萬,最新單日新增病例數(shù)高達(dá)3萬人,,面對(duì)如此“水深火熱”的情形,,美國(guó)總統(tǒng)特朗普非但不專心抗疫,,反而再次在競(jìng)選集會(huì)上打出“辱華”牌。
當(dāng)?shù)貢r(shí)間6月20日,,在美國(guó)俄克拉何馬州第二大城市塔爾薩的競(jìng)選集會(huì)上,特朗普再次使用辱華的“Kung Flu”(“功夫流感”)一詞稱呼新冠病毒,。
(特朗普正在競(jìng)選集會(huì)上演講圖片來源:CNN)
不僅如此,,他還說:“毫無疑問,,這種疾?。ㄐ鹿诓《荆┑拿直葰v史上任何疾病都多,。”“我能說出‘Kung Flu’,,我能說出19個(gè)不同版本的名字,?!?/p>
“許多人稱之為病毒,,確實(shí)如此,,也有很多人稱之為流感,,這能有什么區(qū)別?”
在特朗普說這段話時(shí),,他的支持者們哈哈大笑,,并不停地為他鼓掌。
(塔爾薩競(jìng)選集會(huì)現(xiàn)場(chǎng),,特朗普的支持者情緒激昂圖片來源:美聯(lián)社)
“Kung Flu”(直譯為“龔流感”或“功夫流感”)是一個(gè)英文諧音梗。眾所周知,,“Kung Fu”是正式寫入字典的英語(yǔ)單詞,意思為中國(guó)武術(shù)(Chinese martial arts),,而“Fu”與“Flu”(直譯為“流感”)的發(fā)音接近。特朗普政府試圖用此暗示新冠病毒源自于中國(guó),。
(韋氏詞典對(duì)“KungFu”的檢索結(jié)果)
目前,,在推特上搜索這個(gè)詞,置頂?shù)氖翘乩势盏馁~號(hào),。
(在推特搜索“Kung Flu”后的截圖)
此前3月,CBS華裔女記者蔣維佳曾發(fā)推表示,,一位白宮官員曾對(duì)她當(dāng)面將新冠病毒稱為“Kung Flu”,,這讓她難以想象這些人在背后還會(huì)怎么稱呼,。
5月,,蔣維佳曾在白宮記者會(huì)上向特朗普提問,,為何在每天都有很多美國(guó)人死去的情況下,,將防疫當(dāng)成全球競(jìng)賽。
特朗普對(duì)此回答道:“全球各地到處都有很多人在死去,,也許你應(yīng)該去問中國(guó),,不要問我,去問中國(guó),,好嗎,?”
蔣維佳立即追問特朗普為什么要對(duì)自己說出這種話。特朗普給出的答復(fù)是,,自己并沒有專門針對(duì)蔣維佳個(gè)人,,而是在針對(duì)那些提出類似這種惡意問題的人。隨后,,特朗普結(jié)束了記者會(huì),,轉(zhuǎn)身離開。
迄今為止,,美國(guó)已有224萬人的確診新冠病毒,,其中11.9萬人死亡,是世界上死亡人數(shù)最高的國(guó)家,。僅在這次競(jìng)選集會(huì)的前一日(當(dāng)?shù)貢r(shí)間6月19日),,美國(guó)就有3萬個(gè)確診案例。
(圖片來源:Google新聞)
鑒于美國(guó)目前疫情如此嚴(yán)重且暫無緩和的趨勢(shì),,奉勸川總一句,,“污名化中國(guó)”救不了美國(guó)人民。