我們不妨看看2015年中國駐英大使劉曉明隔空舌戰(zhàn)日本駐英大使,。在BBC主持人向劉曉明的提問過程,,10多分鐘內(nèi),,雙方共有近30個問答來回。劉曉明往往回答了幾句話就給主持人打斷,,要么是繼續(xù)追問,,要么是轉(zhuǎn)換話題,沒有空檔期,。而劉曉明的回答也直截了當(dāng),,“你這種說法不正確,因為……”,。
這種高強度的腦力對抗,,與國內(nèi)“首先、其次,、然后,、最后”的官方回答方式相比,,對于外交官的要求,顯然不能同日而語,。
一定有人會問,,主持人的提問在直播訪談前是否會和中國外交官溝通?其實,,對于西方觀眾想知道什么以及主持人大致的提問方向,,中國外交官也是心知肚明,。因此,,中國外交官會根據(jù)輿情研判,在上直播前做好準(zhǔn)備工作,。
不僅如此,,一些有經(jīng)驗的外交官也會適時拋出“彩蛋”。比如,,劉曉明在與駐日大使的隔空“交鋒”中,,使用了英國民眾耳熟能詳?shù)摹胺啬А眮硇稳萑毡拒妵髁x;而在習(xí)近平訪美之前,,崔天凱大使特意向媒體透露,,中國領(lǐng)導(dǎo)人此訪會帶來“驚喜”,但又沒透露具體內(nèi)容,,這種猶抱琵琶的方式,,吊足了媒體的胃口。
可見,,雖然一個傅瑩離開外交一線,,但越來越多的中國外交官站了起來,在國際舞臺上發(fā)出中國聲音,、講好中國故事,。