或許是長期外交官的豐富經(jīng)驗,讓傅瑩成為人大新聞發(fā)言人的合適人選,。在多個公開場合,,傅瑩向世界解釋中國的政治制度以及人大制度,消除外界的偏見,,而傅瑩在接受金融時報張力奮采訪時的一番話,,頗為精彩。
張力奮說,,每年“兩會”搭出租車去天安門,,司機都不愿去,都擔(dān)心被罰,,警察要趕,。
傅瑩回答,“在英國,,每年議會開會第一次女王演講,,也是打不到車的吧?沒有哪個出租車司機會往西敏寺那兒跑,,進不去出不來的,,這種情況在哪兒都一樣。交通不方便,,司機肯定不愿意去,,這完全可以理解,要尊重他們,?!?/p>
傅瑩說,人大制度需要不斷完善,,很多法律可能不是很完美,,執(zhí)行也不一定很完美,肯定要有一個過程,。老百姓有不滿意,,我覺得挺自然的??赡芡鈬丝吹街袊习傩沼羞@個不滿意,、那個不滿意,,好像就證明中國怎么了,其實我在英國,、澳大利亞時,,看到人們不滿意的地方多了去了,“對中國的決策層和立法機構(gòu)來講,,知道老百姓有什么不滿意是很重要的,,搞清楚為什么,怎么解決,?!?/p>
“人的期望,永遠比現(xiàn)實要高,,否則就沒有意思了,。人大有責(zé)任依法監(jiān)督政府,有時我們提出的意見也是很尖銳的,,但是目的不是讓政府難堪,,而是希望政府把這個事情做得更好,告訴他們哪里有問題,,希望改進,。所以,人大不監(jiān)督有責(zé)任,,政府不改進也有責(zé)任,。”
至于有些偏見,,傅瑩說得很坦率,,“他們從根本上不認(rèn)可你這個制度,所以看不懂,,也不可能看懂,,甚至是拒絕看懂”。
傅瑩還告訴張力奮一個小花絮,,她的先生(郝時遠,,社科院民族學(xué)研究員)2014年就批評她講話時 ,‘這個,、這個’太多了,,他認(rèn)為,這些語病讓講話顯得松散,。2015年人大新聞發(fā)布會前那個晚上,,先生給她留了一張紙,,在‘呃’旁邊打了X,,意思是不要說這幾個字。發(fā)布會上,傅瑩把這張紙放入文件夾,,一低頭就能看見,,提醒自己克服語病。
“傅瑩在英國的表現(xiàn),,為她成為人大首位女發(fā)言人加分不少”,。
說完她的人大發(fā)言人故事,不妨再回溯傅瑩的外交官經(jīng)歷,。這個大致可以分為三段:起于外交部翻譯室,,沉淀于外交部亞洲司,而高潮,,則是其出任中國駐英大使期間,。
1977年,24歲的蒙古族女孩傅瑩從北外英語系畢業(yè)后,,便進入外交部翻譯室工作,。一個廣為流傳的段子,是傅瑩在給小平同志當(dāng)翻譯時的小插曲,。1988年1月20日上午,,84歲高齡的小平在人民大會堂會見來訪的48歲的挪威首相格布倫特蘭夫人,傅瑩擔(dān)任英語翻譯,。會見開始,,小平談到自己的年齡,他對布倫特蘭夫人說:“我今年84歲……”,,但傅瑩一不留神,,將84歲譯成了48歲。陪同會見的副外長周南聽出了這一錯誤,,當(dāng)即告訴了小平,。
小平聽后,不但沒有批評傅瑩,,反而開懷大笑,,他幽默地說道:“好呀,我有返老還童術(shù),,竟然一下子與布倫特蘭夫人一樣年輕嘍”,。
1990年,她以翻譯室副處長的身份平調(diào)到亞洲司任副處長,。之后的十余年,,她一直在亞洲范圍工作曾擔(dān)任過亞洲司參贊、中國駐印尼大使館公使銜參贊,、中國駐菲律賓大使,,并于2000年擔(dān)任亞洲司司長,。
一位不愿透露姓名的外交部業(yè)務(wù)司司長談了他對傅瑩的印象,“活躍,、能干,、喜歡思考、善于溝通,,非常了解外國的風(fēng)俗習(xí)慣”,。這位司長還透露,傅瑩還頗有運動細胞,,乒乓球打得很好,,“她和男同志打乒乓球也不落下風(fēng)”。