新華社北京2月13日電(記者李雯)世界衛(wèi)生組織日前宣布新型冠狀病毒所引發(fā)疾病的英文名為“COVID-19”,,國際病毒分類學(xué)委員會(huì)宣布這種病毒的英文名為“SARS-CoV-2”,,但相關(guān)負(fù)責(zé)人強(qiáng)調(diào)“這一名稱與SARS疾病之間沒有關(guān)聯(lián)”,。
那么,,傳染性疾病和病毒的命名有什么講究呢,?
疾病命名有原則
世衛(wèi)組織總干事譚德塞11日在瑞士日內(nèi)瓦宣布,,將新型冠狀病毒感染的肺炎命名為“COVID-19”,。譚德塞說:“在世衛(wèi)組織、世界動(dòng)物衛(wèi)生組織以及聯(lián)合國糧農(nóng)組織的共同指導(dǎo)原則下,,我們必須找到一個(gè)不涉及地理位置,、動(dòng)物、個(gè)人或人群,,同時(shí)方便發(fā)音且與疾病有關(guān)的名稱,。”
2015年,,世衛(wèi)組織等機(jī)構(gòu)提出了對(duì)新發(fā)現(xiàn)傳染性疾病命名的指導(dǎo)原則,,提倡使用中性、一般的術(shù)語代替人物,、地點(diǎn),、動(dòng)物、食物和職業(yè)的名稱來命名,。
這是因?yàn)檫^去一些傳染性疾病的名稱曾導(dǎo)致污名化和其他不良后果,。比如2009年,“豬流感”這個(gè)名稱曾讓一些國家“談豬色變”,,甚至限制豬肉貿(mào)易,、下令屠宰生豬,后來世衛(wèi)組織宣布這種疾病的正式名稱為甲型H1N1流感,。再如2012年在中東一些地方出現(xiàn)的“中東呼吸綜合征(MERS)”,,由于疾病名稱中含有“中東”這個(gè)地理名稱,曾引發(fā)爭(zhēng)議,。
在本次新冠肺炎疫情出現(xiàn)后,,國際科研人員在分享相關(guān)信息時(shí)曾使用多個(gè)不同的英文名稱。世衛(wèi)組織宣布的新名稱“COVID-19”包含冠狀病毒,、2019年等要素的英文簡(jiǎn)寫,,較易拼讀。世衛(wèi)組織說,,對(duì)未來可能出現(xiàn)的其他冠狀病毒相關(guān)疾病,,新名稱可提供一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)格式。
冠狀病毒新成員
一種疾病的名稱與引發(fā)這種疾病的病毒名稱不一定相似,。有時(shí)二者類似,,比如麻疹與麻疹病毒;有時(shí)病毒名稱源于其他方面,,比如鼻病毒,、腺病毒等根據(jù)感染宿主部位而得名,。
這個(gè)春節(jié),一場(chǎng)始料未及的新冠肺炎疫情,,打亂了人們對(duì)于鼠年的憧憬,,不斷滾動(dòng)的疫情播報(bào)牽動(dòng)著每個(gè)人的心