此外,,對今年2月的亞冬會,新華社在報(bào)道介紹臺方選手和代表隊(duì)時(shí),,也都一律使用了“中國臺北”,。
換句話說,在今年以前,,兩岸媒體曾長期混用“中國臺北”與“中華臺北”的說法。在某種程度上,,這也是兩岸默契的一種體現(xiàn),。但如今,“中華臺北”四個(gè)字,正式走入了歷史,。
據(jù)臺媒披露,,當(dāng)年“在兩岸都希望臺灣參加1990年北京亞運(yùn)會的情況下”,臺灣于1989年4月與大陸奧委會簽下協(xié)議書,,從而明確了其在大陸境內(nèi)參加正式國際賽會的中文名稱,。
“(當(dāng)時(shí)規(guī)定)官方正式文件一律使用‘中華臺北’。但當(dāng)時(shí)并未規(guī)范正式官方文件以外使用方式,,大陸媒體仍慣用‘中國臺北’,,直到馬政府之后才善意的以‘中華臺北’稱呼?!迸_灣《旺報(bào)》報(bào)道稱,。
《旺報(bào)》報(bào)道標(biāo)題截圖
可見,“中華臺北”本身就是大陸善意的體現(xiàn),,這一點(diǎn),,更體現(xiàn)在英文名稱中。
“中華臺北”英文為“ChineseTaipei”,,是臺灣參與國際比賽的主要名稱,。它也常用于臺灣參加不限定以主權(quán)國家身份為會員的國際組織活動,例如國際奧委會(IOC),、亞太經(jīng)合組織(APEC),、世界衛(wèi)生大會(WHA)等。與此同時(shí),,臺灣還以“中國臺北”(Taipei,,China)身份保留在亞洲開發(fā)銀行的會員地位。