韓國網(wǎng)友對此議論紛紛,。一派認(rèn)為,,韓國人就應(yīng)當(dāng)使用韓國發(fā)明的文字,,因為諺文簡單,、好書寫。另外一派認(rèn)為,,如果擔(dān)心認(rèn)錯人,,可以使用漢字和諺文并記的方式,,或者去學(xué)習(xí)漢語,。
上世紀(jì)60年代,,樸正熙(前韓國總統(tǒng)樸槿惠的父親)任總統(tǒng)時期,傾向廢止?jié)h字,,在全國實施韓文教育政策,,他下令小學(xué)完全廢止?jié)h字教育,甚至連歷史遺跡上的漢字都抹去,。
看似一場轟轟烈烈的漢字廢止運(yùn)動,,以韓國取得勝利告終??珊芸欤瑥U止?jié)h字的弊端就顯露出來,。由于韓國的歷史記載,、古跡名稱、文獻(xiàn),、法律條文都大量使用漢字,,導(dǎo)致韓國年輕人想了解自己國家的歷史時,卻看不懂歷史典籍,。
鑒于廢止?jié)h字后的種種不便,,韓國民眾開始呼吁恢復(fù)漢字使用。2005年時,韓國頒布規(guī)定,,在所有公務(wù)文件和交通標(biāo)志等領(lǐng)域重新恢復(fù)漢字,。此后,韓國一些中小學(xué)又慢慢恢復(fù)了漢字課程,。