資料圖
海外網10月24日電 “漢字至今仍在韓國婚喪禮儀中廣泛使用,,如果全部換成諺文會怎樣,?”最近,韓國《首爾新聞》刊登了這則消息,。對此,,韓國年輕一代和老一輩人的觀念有所不同,年輕人認為韓國人就應當使用韓國發(fā)明的文字,,而老一輩人反駁道,,“你們年輕人把諺文用得得心應手,可是出生在漢字一代的我們,,用漢字用慣了,,無可厚非?!北娝苤?,韓國在很長一段時間內使用的文字是漢字,后來由于廢除了漢字,,導致各種弊端顯露出來,。鑒于廢止?jié)h字后的種種不便,韓國民眾開始呼吁恢復漢字使用,。
據日本record china網站報道,,朝鮮半島上的居民在漫長的時間里雖然有自己的語言,卻一直沒有文字,,直到后來引進了中國的漢字,,這種情況才得到改善。隨著文字的廣泛使用,,韓國的許多歷史,、文化才得以流傳到今天。可如今,,在韓國廣泛使用的文字是諺文,,漢字除了在一部分特殊情形下會使用外,大多都渺無蹤影,。不過就是因為廢除了漢字才導致了現(xiàn)在的“尷尬”,。
報道稱,漢字至今仍在韓國婚喪禮儀中廣泛使用,。例如,,在婚儀和葬儀上隨份子時很多人都用漢字書寫姓名。不過,,令人尷尬的是很多年輕人并沒有學過漢字,。報道中提到了32歲的白領樸先生,前幾日,,他在哥哥的婚禮現(xiàn)場上接待賀客,由于結婚紅包上寫的都是漢字姓名,,又不能老是問客人,,就這樣一直尷尬著,幾度冒冷汗,。最近,,像樸先生這樣的例子并不少,在韓國網絡上有很多人發(fā)帖子,,附上禮金袋的照片,,詢問上面漢字的讀法。
很多年輕人因此抱怨,,不理解“硬要”使用較難漢字書寫的理由是什么,,希望在紅包上的姓名能用諺文寫。不過這樣的呼吁卻引發(fā)老一輩韓國人的不滿,。報道中提到了一名73歲的男性,,他認為,“不是說我們多么鐘情于漢字,,而是因為有很多姓名讀音相同的人,,為了更加容易地區(qū)分開來,我們慢慢地習慣了用漢字進行書寫,。你們年輕人用諺文用的得心應手,,可是出生在漢字一代的我們,也只是用漢字用慣了,,無可厚非,。”