巴勒斯坦西岸一名男子,上周在臉書(Facebook)開心地用阿拉伯語發(fā)了一個(gè)“早安”的帖子,,不料社交網(wǎng)絡(luò)的自動(dòng)翻譯功能,,竟把其文字譯成希伯來語的“攻擊他們”(Attack them)和英語的“傷害他們”(Hurt them),讓他倒霉地被以色列警察逮捕,。
據(jù)《南華早報(bào)》周日(22日)報(bào)道,,當(dāng)時(shí)男子在耶路撒冷附近的工地上班,還貼了一張他站在推土機(jī)旁的照片,,以色列民眾看到臉書翻譯后的文章大吃一驚,,連忙通報(bào)警察,。由于在2014年8月4日,曾經(jīng)有巴勒斯坦人開著挖土機(jī),,撞倒并輾死1名行人,,還把1輛公交車撞翻,因此以色列警方對于建筑工程車輛可能造成的恐怖襲擊不敢大意,,連忙逮捕發(fā)文說早安的男子,。
不過,警方在短暫地拘留男子后,,發(fā)現(xiàn)全部都是誤會(huì)一場,,立刻釋放該名巴勒斯坦人。以色列警察發(fā)言人羅森費(fèi)爾德(Micky Rosenfeld)對此表示,,相關(guān)部門仍會(huì)在網(wǎng)絡(luò)上追蹤任何潛在的恐怖襲擊相關(guān)言論,。(編譯/海外網(wǎng) 孫蒙)