美媒稱,,除了少數(shù)微不足道的例外,,全世界的茶實際上只有兩種說法,。一種與英語說法tea類似,,比如西班牙語中的t和阿非利卡語中的tee。另一種是cha的某種變化形式,,例如印地語中的chay,。
據(jù)美國石英財經(jīng)網(wǎng)站1月11日報道,這兩種說法都來自中國,??纯此鼈兪侨绾卧谌澜鐐鞑サ?,可以讓人們清楚地了解在“全球化”成為一個廣泛使用的詞語前,,全球化是如何運作的。讀音與“cha”類似的詞語是沿著絲綢之路通過陸上傳播的,。與“tea”類似的詞語則是由荷蘭商人通過海上傳播的,,這些商人將這種新奇的葉子帶回歐洲。
報道認為,,cha這個說法是漢語,,它是很多漢語方言所共同使用的。它來自中國,,穿越中亞,,最終在波斯語中變?yōu)椤癱hay”。這無疑是因為絲綢之路貿(mào)易線路,。根據(jù)最近的一項發(fā)現(xiàn),,兩千多年前人們沿這條線路交易茶葉。這個說法的傳播范圍超過了波斯,,在烏爾都語中成為chay,,在阿拉伯語中成為shay,在俄語中成為chay,。它甚至傳到了撒哈拉以南的非洲,,在斯瓦希利語中成為chai。日語和韓語中茶的說法也以cha為基礎(chǔ),,但這些語言很可能在這種說法向西傳到波斯前就采用它了,。
報道認為,但這沒有為“tea”提供解釋,。茶這個字在中國不同方言中寫法一樣,,但讀音不同,。在今天的普通話中,它讀作chá,。但在沿海省份福建所使用的閩南語中,,這個字讀作te。這里的關(guān)鍵詞是“沿?!?。
報道表示,在中國沿海地區(qū)方言中使用的te的說法經(jīng)由荷蘭人傳到了歐洲,,荷蘭人在17世紀成為了歐洲和亞洲之間主要的茶商,。荷蘭人在東亞主要使用的港口位于福建和臺灣,這兩個地方的人都使用te的讀音,。荷蘭東印度公司向歐洲大規(guī)模進口茶葉,,這讓人們有了法語中的th,德語中的tee和英語中的tea,。
但最先到亞洲的并不是荷蘭人,,而是葡萄牙人。葡萄牙人進行貿(mào)易并不是通過福建,,而是通過澳門,,澳門使用的是chá這個說法。這就是為什么葡萄牙在歐洲是一個例外,。
報道稱,,在談到茶的時候,少數(shù)語言有自己的說法,。這些語言通常是在茶葉自然生長的地方,,這令當?shù)厝诵纬闪怂麄冏约旱年P(guān)于茶的說法。例如,,在緬甸語中,,茶葉是lakphak。(編譯李莎)