新華社赫爾辛基12月18日電? 通訊:中芬畫家的水墨對話
新華社記者李驥志
借助語音識別翻譯軟件,畫家虞村與幾名芬蘭同行交談甚歡,,畫廊里不時傳出朗朗笑聲,。
虞村從事藝術(shù)教學(xué)36年,剛剛從教授崗位退休,。缺乏外語基礎(chǔ)的他喜歡通過查字典,,在自己的畫作中添加外文單詞,其中不乏英文,、韓文和日文,,甚至還有希臘文。
為參加此次中芬當(dāng)代水墨藝術(shù)展,,虞村特意把芬蘭總統(tǒng)尼尼斯托的形象呈現(xiàn)在宣紙上,,輕松幽默的本真畫風(fēng)令來賓忍俊不禁。中外藝術(shù)家在這幅畫前席地而坐,,歡笑著合影留念,。
“語言不通沒關(guān)系,人的天真本性是相通的,。我的作品體現(xiàn)了原本的天性表達(dá),。我想這是受到外國同行喜愛的原因?!庇荽鍖τ浾哒f,。
米婭·瓦伊雷從2009年開始用水墨作畫,尤其喜歡人物素描,。她用削尖的蘆葦桿制成畫筆,蘸墨將模特的瞬間動作快速記錄下來,。她認(rèn)為,,水墨頗具質(zhì)感,具有油畫顏料達(dá)不到的藝術(shù)效果,。
芬蘭藝術(shù)家米科·伊爾馬里·哈利凱寧帶來的水墨涂鴉《加西莫多》頗受虞村的好評,,顯示出掌控感性表達(dá)的高超能力。
哈利凱寧十分喜歡中國畫家梁越的作品《肖像》,。在他看來,,這幅畫以淡墨襯托濃墨,有厚重感,,卻又不失活潑,,很有力度。哈利凱寧認(rèn)為,,中國當(dāng)代水墨畫家既有歷史胸懷,,又突破了傳統(tǒng)束縛,從而與西方當(dāng)代藝術(shù)家有了更多的共同語言,。
哈利凱寧和瓦伊雷認(rèn)為,,水墨這種純天然的繪畫材料“極具表現(xiàn)張力”。
鐘愛中國水墨作畫的瓦伊雷對水墨作品的裝裱工藝同樣興趣盎然,,不斷向梁越詢問裝裱專用紙張的特性,、面漿糊的制作方法等。聽說梁越認(rèn)識一位國際繪畫交流項目組織者后,,她立刻托梁越發(fā)郵件報名,,希望去北京學(xué)習(xí)國畫裝裱技術(shù)。
采訪中,梁越表示,,當(dāng)西方藝術(shù)家借鑒中國水墨畫法進(jìn)行創(chuàng)作時,,“中國畫家如果能在創(chuàng)作內(nèi)容上更關(guān)心身邊的事物,而不是單純地臨摹和懷古,,會更好地融入當(dāng)今世界”,。
此次畫展15日開幕,匯集了3位芬蘭畫家和7位中國及海外華人畫家的50幅當(dāng)代水墨藝術(shù)作品,。展覽策劃人,、旅芬藝術(shù)家林子紅說,水墨作為繪畫材料已走出國門,,作為一種技法也被西方所借鑒,。“在水墨為媒的對話中,,東西方藝術(shù)家拓寬了視野,,互通有無,惺惺相惜,?!?/p>