央視網(wǎng)消息: 很多中國(guó)援助的物資上都有著各種各樣的雙語(yǔ)寄語(yǔ),,或引用詩(shī)句,,或引用名言,字字千金,、連文案都這么用心,,字里行間都表達(dá)著中國(guó)人的美好祝愿。
在對(duì)非洲的援助物資上,,一句“人心齊、泰山移”格外亮眼,這句英文是南非前總統(tǒng)曼德拉的名句,,中文翻譯則采用了中國(guó)《古今賢文》中耳熟能詳?shù)闹V語(yǔ),,寓意大家同心,戰(zhàn)勝疫情,、其利斷金,。
中國(guó)援助法國(guó)的物資上寫的是“千里同好,、堅(jiān)于金石”,,這句中文古語(yǔ)出自三國(guó)譙周的《譙子·齊交》,寓意交友得道,,即使千里之遠(yuǎn)也可同心交好,,情誼堅(jiān)定、堪比金石,。另一句法語(yǔ)則是 法國(guó)大文豪雨果的名言,,意為“團(tuán)結(jié)定能勝利”。
在對(duì)韓國(guó)的援助物資上,寫的是“肝膽每相照,、冰壺映寒月”,,這是韓國(guó)古代詩(shī)人許筠寫下的詩(shī)句,寓意肝膽相照,、相扶相濟(jì),。這也展現(xiàn)出中韓兩國(guó)守望相助、風(fēng)雨同舟的鄰里之情,。
前不久,在日本援助中國(guó)的物資上,,一句“山川異域,、風(fēng)月同天”火遍網(wǎng)絡(luò),寄語(yǔ)簡(jiǎn)短真摯,,令人過目不忘,;在日本捐贈(zèng)給湖北的物資上,則寫著來(lái)自《詩(shī)經(jīng)》的名篇《秦風(fēng)·無(wú)衣》中的一句“豈曰無(wú)衣,?與子同裳”,。感受這些美麗的詩(shī)句,更感動(dòng)于同氣連枝的患難情誼,。如今,,在援助給日本的物資上同樣寫著來(lái)自中國(guó)人的美好祝愿——“青山一道、共擔(dān)風(fēng)雨”。這句詩(shī)出自王昌齡的《送柴侍御》,,這首詩(shī)是這樣寫的:“青山一道同云雨,,明月何曾是兩鄉(xiāng)?!痹?shī)中蘊(yùn)涵的正是人分兩地,、情同一心的深情厚誼。
這是本周日本豐川市市長(zhǎng)向無(wú)錫市新吳區(qū)發(fā)出的求援,。一個(gè)多月前,,在國(guó)內(nèi)疫情最嚴(yán)峻的時(shí)候,一批珍貴的口罩從日本豐川市寄出,,飄洋過海來(lái)到了江蘇無(wú)錫新吳區(qū),。而最近,因?yàn)槿毡矩S川已確診一位新冠肺炎病例口罩庫(kù)存即將告急,。
兩天時(shí)間,,5萬(wàn)只口罩就帶著“投桃報(bào)李,共盼春來(lái)”的祝愿寄往日本,。一倍援助,,十倍奉還,有人說,,這是真實(shí)版“滴水之恩,,涌泉相報(bào)”,也有人說,,在最困難時(shí)互相幫助,、互伸援手,這正是好朋友該有的樣子,。