為紀(jì)念法國戲劇大師莫里哀誕辰400周年,,與其淵源深厚的法蘭西喜劇院重新演繹了一系列經(jīng)典作品,組成莫里哀紀(jì)念演出季,。在法國駐華使館的支持下,,《無病呻吟》《偽君子》《慳吝人》《恨世者》等4部作品的高清影像被引進(jìn)中國,陸續(xù)在北京,、西安,、成都和廣州等地放映。在此基礎(chǔ)上,,講座,、研討會、工作坊等多種形式的文化交流活動也將一并啟動。
早在新文化運動中,,莫里哀的戲劇作品便傳入中國,。從翻譯家的譯介開始,由學(xué)生演劇產(chǎn)生影響,,后逐步擴(kuò)大到專業(yè)劇團(tuán)創(chuàng)作,,至今仍然擁有經(jīng)久不衰的魅力。
20世紀(jì)20年代起,,不少譯者對莫里哀的作品進(jìn)行了譯介,,為中國讀者描繪了17世紀(jì)法國栩栩如生的社會風(fēng)俗史。李健吾先生翻譯的《莫里哀喜劇全集》共4卷,,收錄了27部作品,,是目前國內(nèi)最完整的譯本。他總結(jié)了早期譯者對莫里哀及其作品的介紹,,通過序跋,、題記和注釋等方式豐富展現(xiàn)劇作家所處時代的社會背景與文化情況,降低劇作對于中國讀者的陌生度,,使讀者更易接受和理解莫里哀的戲劇藝術(shù),。
莫里哀喜劇既有諷喻、斗爭的一面,,也有滑稽,、嬉鬧的一面,,兼具藝術(shù)性與社會性,,刻畫出一系列經(jīng)典文學(xué)形象。被譽(yù)為莫里哀喜劇藝術(shù)最高成就的《偽君子》中的“達(dá)爾杜弗”,,已成為人所不齒的騙子的代名詞,;《慳吝人》中的“阿巴貢”也成為歐洲文學(xué)長廊中“四大吝嗇鬼”之一;《太太學(xué)堂》《丈夫?qū)W堂》《可笑的女才子》中鮮活的人物形象,,則是莫里哀諷刺當(dāng)時上流社會荒唐生活的利器……莫里哀不僅是一位優(yōu)秀的戲劇家,,還是出色的哲學(xué)家,他的作品不僅充滿諷刺意味,,令觀眾發(fā)笑,,更大的意義還在于讓觀眾在笑聲中反思自己的言行或社會中的某種現(xiàn)象,深諳寓莊于諧之道,。