來(lái)自摩洛哥的參展方與國(guó)際臺(tái)工作人員洽談
國(guó)際在線(xiàn)消息(中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)記者 范婷玉):繼首次亮相2016年戛納春季電視節(jié)、參加同年戛納秋季電視節(jié)后,,中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)再次攜譯制的中國(guó)影視精品劇目來(lái)到于2017年4月3日開(kāi)幕的第54屆戛納春季電視節(jié),。
此次參展,,國(guó)際臺(tái)重點(diǎn)推介了新近譯制的法語(yǔ)版和斯瓦西里語(yǔ)版《西游記》,、俄語(yǔ)版《紅樓夢(mèng)》,、捷克語(yǔ)版《兔俠傳奇》和阿拉伯語(yǔ)版《杜拉拉升職記》等多部影視譯制精品,。
據(jù)國(guó)際臺(tái)影視譯制中心參展人員介紹,,憑借國(guó)際臺(tái)擁有的65種譯配語(yǔ)言和人力資源的優(yōu)勢(shì),國(guó)際臺(tái)在戛納電視節(jié)上已經(jīng)確立了多語(yǔ)種影視譯制品牌,。本次戛納之行,除了推介影視作品,,還旨在將著力拓展“本土化”譯制的境外合作伙伴。開(kāi)展第一天,,在國(guó)際臺(tái)展位,前來(lái)洽談的買(mǎi)家和參展商便絡(luò)繹不絕,,例如:摩洛哥2M電視臺(tái)就雙方節(jié)目播出合作進(jìn)行了進(jìn)一步磋商;埃及的Content公司對(duì)國(guó)際臺(tái)譯制的阿拉伯語(yǔ)電視劇提出了購(gòu)買(mǎi)意向,;以色列的ISGmedia公司在土化譯制方面表達(dá)了積極的合作意愿,。為期四天的展期中,國(guó)際臺(tái)還將與世界三大影視譯制機(jī)構(gòu)之一,、總部位于英國(guó)倫敦的VSI集團(tuán)等業(yè)界同行進(jìn)行業(yè)務(wù)合作洽談。
戛納電視節(jié)每年舉辦兩次,,分春季和秋季,為全球規(guī)模最大,、最具影響力的國(guó)際視聽(tīng)產(chǎn)品與數(shù)字內(nèi)容交易市場(chǎng),。