圖為專家熱議中醫(yī)藥海外推廣
資料圖片
“研發(fā)中藥時多運用西方技術(shù),開展精細化,、標準化,、規(guī)范化研究,這樣有助于中醫(yī)藥走向國際,。” 世界衛(wèi)生組織傳統(tǒng)醫(yī)學顧問,、中國中醫(yī)科學院廣安門醫(yī)院主任醫(yī)師崔永強說,,傳統(tǒng)的中國中醫(yī)藥要走向海外,還需要進一步掌握網(wǎng)絡話語權(quán),,特別是英語網(wǎng)絡世界的話語權(quán),。
8月23日,在中國人才科學研究院和人民日報海外網(wǎng)共同主辦的《中醫(yī)藥走向海外》系列沙龍上,,崔永強的觀點引起了共鳴,。北京市中醫(yī)管理局局長屠志濤表示,中醫(yī)藥在海外推廣過程中面臨較諸多問題,,其中對外宣傳工作就是一大難題,。
據(jù)統(tǒng)計,全球183個國家和地區(qū)都有中國中醫(yī)藥的身影,。但中醫(yī)藥走向海外仍然面臨著諸多挑戰(zhàn)和困難,。屠志濤說,中醫(yī)藥的合法性就是一個很大的難題,,目前世界上只有十多個國家承認中醫(yī)藥的合法性,。
中醫(yī)藥是中國古代科學的瑰寶。2015年屠呦呦獲得諾貝爾醫(yī)學獎,充分彰顯了中醫(yī)藥的科學價值,。然而,,日本和韓國卻占據(jù)了國際中藥市場上的主要份額,主要在于日本和韓國更多地運用西方技術(shù)來研究中醫(yī)藥,,而不是用中國中醫(yī)理論,。
在海外的調(diào)查顯示,中醫(yī)藥被公認為是最具有代表性的中國元素,,是中國傳統(tǒng)文化形象與現(xiàn)代國家形象的重要組成部分,。然而,許多外國人想了解中醫(yī),,只要用英文或者其他語種在網(wǎng)絡上搜索中醫(yī)藥信息,,在互聯(lián)網(wǎng)上找到的信息大部分不是中國內(nèi)地的。崔永強說,,當前中國傳統(tǒng)中醫(yī)藥海外推廣面臨的一個重要問題是,,中國幾乎喪失了大部分的中醫(yī)藥市場以及互聯(lián)網(wǎng)上的中國傳統(tǒng)中醫(yī)藥的話語權(quán)。
“中國中醫(yī)藥具有治病救人的偉大文化魅力,。我母親重病就是被不知名的中醫(yī)給治好的,。”深圳喜歸投資管理公司董事長張綠說,,媒體多宣傳中醫(yī),,多講中醫(yī)藥故事,讓更多的人了解中醫(yī)藥,,已經(jīng)迫在眉睫,。
中國人才科學研究院秘書長岳文厚說,向世界傳播中國中醫(yī)藥文化不僅是媒體的責任,,也是中國海外留學人員的責任,。在中國留學人員基金會的平臺上,充分發(fā)揮好中國留學人才的優(yōu)勢資源,,是推動中醫(yī)藥走向海外的重要途徑,。
人民日報海外網(wǎng)副總經(jīng)理石景才強調(diào),作為人民日報海外版的官方網(wǎng)站和重要的中央對外傳播網(wǎng)絡媒體,,海外網(wǎng)有責任和義務讓海外華僑華人進一步了解中國博大精深的中醫(yī)藥文化,,并通過他們向世界進行再傳播。