由盛宗亮作曲,、賴聲川擔(dān)綱導(dǎo)演,、葉錦添領(lǐng)銜舞美的大型英文原版歌劇《紅樓夢(mèng)》,,將首次來到中國(guó)巡演,。
杜洋攝
在15日晚的發(fā)布會(huì)上,,該劇演出片段以視頻形式呈現(xiàn),見慣的中國(guó)元素與英文唱段的結(jié)合,,予人一種熟悉的陌生感,,十分新鮮,。
英文原版歌劇《紅樓夢(mèng)》由舊金山歌劇院制作,,2016年9月在舊金山首演成功,。該劇最終選取賈寶玉與林黛玉、薛寶釵的愛情與婚姻為主線,,折射出大觀園乃至清王朝的興衰,。主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)僅保留了原著中7位主要人物:賈寶玉、林黛玉,、薛寶釵,、賈母,、王夫人,、元妃和薛姨媽,。此外,,還有一位洞察全局的“戲外戲”講述者老和尚,。
宏大的《紅樓夢(mèng)》被壓縮到2小時(shí)的歌劇中,,情節(jié)和人物的取舍十分關(guān)鍵,?!翱赡芗t學(xué)家和紅迷們會(huì)覺得十分殘酷,,我們劇中刪減到只剩7個(gè)人”,,賴聲川坦言,該劇主要圍繞寶黛釵的愛情故事,,“用世界語匯來講一個(gè)中國(guó)故事,這是它最動(dòng)人的一點(diǎn),?!?/p>
左起分別是賴聲川,、盛宗亮,、葉錦添杜洋攝
對(duì)美籍華裔作曲家盛宗亮而言,這部歌劇首先要講清故事,,其次要給音樂留下足夠空間,。他坦言這是自己所有作品中最放得開的一部,“不擇手段打動(dòng)人心催人淚下”,,他玩笑道。每個(gè)角色的音樂形象都不同,,都有情節(jié)起伏,,以薛寶釵為例,她在一場(chǎng)和二場(chǎng)都有“女人要嫁個(gè)好男人”的唱詞,,但心理迥然不同,。
該劇的宏大舞美在視頻中即可一覽無遺。葉錦添介紹,,在借鑒京昆造型的同時(shí),,必須時(shí)刻提醒自己這是歌劇,“作為西方的藝術(shù)形式,,我在很多人物服裝造型上采用了西方式剪裁,在舞臺(tái)上要很有分量的感覺,,這才撐得起來,。”劇中讓他感受最深的反而是林黛玉,,“她的造型最簡(jiǎn)單?!?/p>
歌劇《紅樓夢(mèng)》由北京保利劇院引進(jìn),將于9月8日和9日在北京保利劇院上演,。9月15日、16日赴湖南長(zhǎng)沙,,9月22日至23日在武漢琴臺(tái)大劇院登臺(tái),。(記者應(yīng)妮)