【環(huán)球網(wǎng)綜合報(bào)道】據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》11月15日?qǐng)?bào)道,英國(guó)廣播公司(BBC)的一位電視手語(yǔ)翻譯在介紹英國(guó)脫歐事件進(jìn)展時(shí),,情不自禁地露出夸張的表情,,生動(dòng)地詮釋了脫歐事件的復(fù)雜性,在網(wǎng)上迅速走紅,。
英國(guó)倫敦的演員兼作家厄爾?波特(Ell Potter)15日在觀看英國(guó)廣播電視臺(tái)全球新聞?lì)l道的午間播報(bào)時(shí),將這一幕拍了下來(lái),隨即傳至網(wǎng)絡(luò)上,。視頻中,,這位手語(yǔ)翻譯在講解當(dāng)天陷入瓶頸的脫歐事件最新消息時(shí)一直在夸張地?cái)D眉弄眼,富含表情,。
波特表示:“手語(yǔ)翻譯對(duì)脫歐事件的表達(dá)實(shí)在是太精彩了,,令人印象深刻!不需要語(yǔ)言,就能完美地分析脫歐這一復(fù)雜事件,?!蹦壳霸撘曨l的點(diǎn)擊量已經(jīng)超過(guò)11.3萬(wàn)次。波特也很驚訝這個(gè)視頻會(huì)引起這么多人關(guān)注,。
網(wǎng)友“Billybirdshome”評(píng)論道:“我不懂手語(yǔ),,但從她的眼神我就知道她在表達(dá)什么,。”網(wǎng)友“MarkBarrettCW”稱此為“英國(guó)脫歐事件的最佳手語(yǔ)表達(dá)!”還有網(wǎng)友“SteampunkMuppet”留言道:“我喜歡這位手語(yǔ)翻譯!希望所有的政治新聞都由她來(lái)做手語(yǔ)翻譯!”
波特表示:“沒(méi)想到居然有這么多人點(diǎn)贊轉(zhuǎn)發(fā),。不過(guò)能讓大家會(huì)心一笑,,一掃脫歐陰霾我還是很高興的?!?實(shí)習(xí)編譯:賓娟審稿:朱盈庫(kù))
劉若英回應(yīng)搶唱 23日,有網(wǎng)友在網(wǎng)上曬出一段劉若英的表演現(xiàn)場(chǎng),。視頻中的劉若英站在舞臺(tái)上,,身穿藍(lán)色西裝,十分帥氣,。