DeepSeek認(rèn)為,,“文學(xué)風(fēng)”譯本既遵循錢鐘書的“化境”翻譯理論,又融合林語(yǔ)堂“以詩(shī)譯詩(shī)”的理念,,在準(zhǔn)確傳達(dá)儒道思想的同時(shí),兼顧哲學(xué)意境和英文詩(shī)歌的音韻美感,?!巴饨幌怠弊g本通過“自然現(xiàn)象→戰(zhàn)略原則”的隱喻轉(zhuǎn)化,在戰(zhàn)略定力與詩(shī)意隱喻間取得平衡,,在多元文化場(chǎng)域中具有更強(qiáng)的傳播穿透力,。
網(wǎng)友們也積極參與討論,糾正了一些細(xì)節(jié),,如“清風(fēng)‘拂’山崗,,不是‘撫’”。這些翻譯僅供學(xué)習(xí)參考,。