澤連斯基可能誤解兩個單詞 文化障礙引爭議,。幾天時間過去后,,澤連斯基在白宮橢圓形辦公室的那場“世紀吵架”仍然引發(fā)著西方社會的熱烈討論。分析認為,,語言文化的隔閡可能是這場爭吵的重要原因,。澤連斯基堅持使用英語對話,,導致語義理解和表達不精準;而特朗普與萬斯這兩位英語母語使用者也沒有考慮到語言文化的差異,,使對立形勢更加升溫,。
英國政治專欄作家芭芭拉·塞雷斯在個人博客中提到,澤連斯基對“suit”和“dictate”等單詞可能存在誤解,。有美國網(wǎng)友指出,,當時在場的烏克蘭駐美國大使奧克薩娜·馬卡洛娃擁有接近英語母語者的對話水平,如果澤連斯基讓她當翻譯,,將會極大地降低沖突爆發(fā)的風險,。
從此前的公開經(jīng)歷看,澤連斯基至少擁有基礎(chǔ)的英語能力,。例如在2022年12月,,他曾在美國國會用英文發(fā)表演講,并接受了全體議員的起立鼓掌。不過那次他是拿著潤色好的稿件讀稿演講,。在“世紀吵架”之后,,澤連斯基還做客??怂闺娨暸_,,用英文簡短回答了主持人的提問。
能用一種語言進行工作溝通,,和深刻理解語言背后的文化思維是完全不同的兩種境界,。美國駐新加坡文化傳播顧問漢森曾在采訪中指出,全世界只有4億多人生下來就用英語作為母語,,而有20多億人是在課堂上學習英語,,作為第二語言。第二語言的使用者與母語者之間存在文化差異,,這是一個很深刻的問題,。
在這場“世紀吵架”中可以看出澤連斯基作為斯拉夫文化圈中人的一個思維特點。北美文化圈更強調(diào)自我的感受,,比如萬斯和特朗普就在對話中大量提到“你讓我感覺xxx”這樣的句式,;斯拉夫文化圈和北歐文化圈則會淡化人的主觀感受,更關(guān)注如何達成一個客觀的目標,,因此澤連斯基在對話中強調(diào)如果要達成目標,,需要滿足哪些先決條件。
芭芭拉·塞雷斯表示,,她能理解澤連斯基為什么希望使用英語對話,,因為這樣可以與西方觀眾直面溝通。但她認為,,在這個場合中澤連斯基出現(xiàn)了一些文化方面的障礙,。芭芭拉指出,澤連斯基可能對兩個英文單詞產(chǎn)生了誤解,。當有人問他為什么不穿正裝時,,使用的是“suit”一詞。在烏克蘭語中,,與“suit”對應的詞匯實際含義更像英文的“costume”,,澤連斯基在回答時也使用了“costume”。芭芭拉認為,,“costume”在當時的語境下顯得輕佻,。另外當特朗普警告澤連斯基“你無法主宰我們的感受”時,使用了“dictate”一詞,,澤連斯基則明顯理解為“獨裁”的含義,。
在社交平臺X上,澤連斯基為何不使用翻譯這一話題也引發(fā)了討論,。一位美國網(wǎng)友指出,,馬卡洛娃明明就能勝任翻譯,,但澤連斯基卻選擇蠻干到底。現(xiàn)場視頻顯示,,當爭吵爆發(fā)后,,馬卡洛娃用手扶住額頭,顯露出痛苦的表情,。
公開資料顯示,,馬卡洛娃1976年出生在烏克蘭羅夫諾市,畢業(yè)于基輔國立大學,,后來進入美國印第安納大學深造,,獲得公共財政與貿(mào)易學碩士學位。此后她在金融界摸爬滾打,,還進入過世界銀行工作,。2015年,她擔任了烏克蘭財政部副部長,,在此期間創(chuàng)建了烏克蘭投資局,,專門負責吸引外商投資。2021年,,澤連斯基任命她為烏克蘭駐美大使,,主要負責與拜登政府合作,并廣泛與兩黨建立合作關(guān)系,。
美國網(wǎng)友認為,,馬卡洛娃的英語雖然有烏克蘭口音,但完全不影響理解,。由于長期在美國留學工作的經(jīng)歷,,她的英語水平接近母語者。在此前的公開采訪中,,馬卡洛娃在談到熟悉的財政預算,、國際貿(mào)易等領(lǐng)域時,都能用準確的英文單詞表達意思,。在“世紀吵架”之后,,馬卡洛娃還用英語接受美國媒體訪問,嘗試挽回和修補兩國關(guān)系,。
近日,,江西三名廳級干部履新,。羅聰明擔任省委巡視組組長,,不再擔任省委巡視組正廳級巡視專員職務(wù);盧忠擔任省委巡視組組長,;蔣麗華擔任省委巡視組正廳級巡視專員
2024-12-29 17:33:46作家羅聰明任江西省委巡視組組長總臺記者獲悉,,作家瓊瑤于今天(4日)下午1時許被發(fā)現(xiàn)在家中離世,終年86歲,。警方接到通報后來到現(xiàn)場,,初步排除外力介入。
2024-12-04 17:24:30作家瓊瑤離世