In the early 1990s, economic exchanges across the Taiwan Strait were gradually restored under the reform and opening up policy. With its resources, labor and market, the Chinese mainland was attracting enormous interest from Taiwan’s entrepreneurs. The island quickly became the second biggest source of investment for the coastal city of Fuzhou.
上世紀(jì)90年代初,改革開放潮涌,,曾經(jīng)互相敵對的大陸和臺灣開始通商,,臺灣企業(yè)家瞅準(zhǔn)了大陸豐富而低廉的資源、勞動力和廣闊的市場進(jìn)行投資,,臺資逐漸成為福州市第二大境外資金來源,。
But the enthusiasm of Taiwanese investors soon cooled when they were confronted with the daunting approvals process. In 1990, Xi Jinping took up a leadership position in Fuzhou. After carefully studying the situation, he proposed the adoption of a new spirit – Do It Now.
然而,當(dāng)時投資辦廠的流程手續(xù)極其繁雜,,難倒了一批臺灣老板,。1990年,習(xí)近平從福建寧德地區(qū)調(diào)到福州工作,,他結(jié)合當(dāng)時的實際情況倡導(dǎo)馬上就辦的精神,。
The local government’s new policy unleashed Fuzhou’s potential. From 1990 to 1995, the city’s GDP shot up to over 40 billion yuan from less than 10 billion yuan, far outstripping the national average growth rate. Fuzhou was soon recognized as a major boom town.
一系列舉措之后,習(xí)近平主政的福州經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,,1990年到1995年,,全市GDP相繼超過100億元、200億元,、300億元,、400億元,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過全國平均增長率,,福州迅速躋身于全國大中城市前列,。
Twenty years on, the Fuzhou government remains committed to the policy of “Do It Now.”
20年后的福州政府部門仍在堅持這個服務(wù)承諾。
In Xi’s own words
“(就是說)我們現(xiàn)在的大量的問題
Right now we’re faced with lots of problems
不是說沒有好的處方
for which there’s no lack of proper solutions.
而是沒有人去動手解決
What it takes is the will to get things done.
所以現(xiàn)在的話我說要提倡行動至上
That’s why I insist on action,
理論,、方針,、政策部署都有了,由誰去落實?
which is essential in implementing our theories, guidelines and policies.
所以從這個角度要強(qiáng)化抓落實的這個力度?!?/p>
Effective implementation is the key to success.