習(xí)近平主席說,,阿拉伯國家身處“一帶一路”交匯地帶,,是共建“一帶一路”的天然合作伙伴。如今,,“一帶一路”建設(shè)落地之處呈現(xiàn)出多姿多彩,、生機(jī)勃勃的面貌,推動中阿全方位合作進(jìn)入新階段,。從去年部長級會議召開至今,,同中國簽訂“一帶一路”合作文件的阿拉伯國家從9個上升到18個。阿聯(lián)酋副總統(tǒng)兼總理,、迪拜酋長穆罕默德說,,“一帶一路”倡議必將取得巨大成功,幫助沿線國家實(shí)現(xiàn)更大發(fā)展,。
共通心靈的“友好橋”
今年5月,,亞洲文明對話大會分會場“阿拉伯文明與中華文明對話”學(xué)術(shù)沙龍會上,專家們熱議著習(xí)近平主席在開幕式上的主旨演講,。
“阿拉伯文化和中國文化都有著悠久的歷史積淀,,習(xí)主席提出實(shí)施亞洲經(jīng)典著作互譯計劃和亞洲影視交流合作計劃,對于搭建中阿民心相通的友好橋梁具有重要意義,?!北本┩鈬Z大學(xué)教授薛慶國說。
北京第二外國語學(xué)院教授張洪儀便是這樣的“筑橋者”,。2013年起,,她開始中國古典名著《金瓶梅》阿拉伯語版的翻譯工作,歷時三年半,,終于完成了110萬字的譯著,。張洪儀說,希望阿拉伯國家的讀者能通過這本書多了解一些中國古代社會和文化,。
如今,,中阿典籍互譯出版工程、“絲路書香出版工程”等圖書互譯工程穩(wěn)步推進(jìn),,越來越多的中阿出版機(jī)構(gòu)加入到文學(xué)作品的互譯中,,中阿文化在書籍中碰撞出新的火花,中阿人民在閱讀中拉近彼此的距離,。
今年6月,,阿拉伯語配音版電視劇《美好生活》在黎巴嫩、突尼斯的國家電視臺相繼開播,,在當(dāng)?shù)叵破鹩忠徊ā爸袊鵁帷?。此外,,譯配的阿語版《戀愛先生》《李小龍傳奇》《絲路,我們的故事》等影視節(jié)目也將于近期相繼在多個阿拉伯國家播出,,越來越多優(yōu)質(zhì)的中國影視作品將進(jìn)入阿拉伯觀眾的視野,,打開了一扇扇了解中國的新窗口。