亚洲一卡2卡3卡4卡5卡6卡_99RE6在线观看国产精品_99欧美日本一区二区留学生_成人国产精品日本在线观看_丰满爆乳在线播放_免费国产午夜理论片不卡_欧美成 人影片 免费观看_日产中字乱码一二三_肉感饱满中年熟妇日本_午夜男女爽爽影院免费视频下载,民工把我奶头掏出来在线视频,日韩经典亚洲,国产精品JIZZ在线观看无码

中華網(wǎng)

設(shè)為書簽Ctrl+D將本頁面保存為書簽,全面了解最新資訊,,方便快捷,。
軍事APP
當(dāng)前位置:新聞 > 政務(wù)新聞 >

老中青三代編譯人,堅(jiān)守馬列經(jīng)典編譯陣地—— 他們讓真理穿越時(shí)空(講述·一輩子一件事)

老中青三代編譯人,,堅(jiān)守馬列經(jīng)典編譯陣地—— 他們讓真理穿越時(shí)空(講述·一輩子一件事)
2020-10-28 16:00:47 人民日報(bào)

老中青三代編譯人,,堅(jiān)守馬列經(jīng)典編譯陣地—— 他們讓真理穿越時(shí)空(講述·一輩子一件事)

圖①:顧錦屏。圖②:韋建樺,。圖③:高杉,。圖④:徐洋。馮粒攝圖⑤:中央黨史和文獻(xiàn)研究院南院外景,。高杉攝

老中青三代編譯人,,堅(jiān)守馬列經(jīng)典編譯陣地—— 他們讓真理穿越時(shí)空(講述·一輩子一件事)

核心閱讀

從祁連山麓到金沙江邊,輾轉(zhuǎn)千里,,不忘刻苦攻讀馬恩著作,;從青蔥少年到華發(fā)蕭蕭,一生堅(jiān)守,,一字一句打磨潤色推敲……中央黨史和文獻(xiàn)研究院第五研究部的專家們,,樹立起馬列經(jīng)典編譯的光輝典范。如今,,中青年業(yè)務(wù)骨干們接續(xù)薪火,,將他們的學(xué)術(shù)思想和道德風(fēng)范,,融入經(jīng)典編譯事業(yè)。

北京西單西斜街36號(hào),,一個(gè)位于京城繁華地段卻顯得異常寧靜的院落,。這里是中央黨史和文獻(xiàn)研究院第五研究部所在地,聚集著一批從事馬列經(jīng)典著作編譯和研究的學(xué)者,。韋建樺就是其中一員,。自1978年起,他已在這里耕耘了42個(gè)春秋,。直到今天,,當(dāng)他伏案工作、掩卷沉思時(shí),,還會(huì)想起1978年的四川攀枝花,,想起在簡樸招待所里的那番對話。

“在這里,,我找到了守志報(bào)國的陣地,、安身立命的家園”

1978年,中共中央馬恩列斯著作編譯局(以下簡稱“中央編譯局”,,第五研究部原屬機(jī)構(gòu))招收編譯研究人員,。經(jīng)北京大學(xué)西方語言文學(xué)系嚴(yán)寶瑜教授推薦,編譯局專門委托副局長顧錦屏來攀枝花,,考察韋建樺,。

韋建樺1970年畢業(yè)于北大,先被分配到甘肅武威農(nóng)場,,后來調(diào)到攀枝花鋼鐵基地,。從祁連山麓到金沙江邊,風(fēng)雨八載,、輾轉(zhuǎn)千里,。他種過果樹、燒過磚瓦,,當(dāng)過機(jī)關(guān)秘書,。不管做什么,他都努力利用一切機(jī)會(huì)研讀馬恩著作,。

清晨,,在激流洶涌的金沙江畔,他高聲誦讀德文版和中文版《共產(chǎn)黨宣言》,,領(lǐng)會(huì)原文要旨,;夜晚,在川滇交界的吊腳樓里,他對照中德文本學(xué)習(xí)《哥達(dá)綱領(lǐng)批判》《反杜林論》等著作,,體悟譯文妙筆,。那些艱苦歲月里,馬恩著作始終是他心中的燈塔,,而經(jīng)典譯本的誕生地——中央編譯局,,更是他向往的地方。

在攀枝花招待所,,韋建樺見到了顧錦屏,,向他匯報(bào)了多年來的學(xué)習(xí)體會(huì),并借此向顧老師請教有關(guān)馬列經(jīng)典作家生平,、經(jīng)典理論要義和經(jīng)典著作翻譯等問題,。顧錦屏一一解答,又仔細(xì)翻閱了韋建樺所做的筆記和卡片,。顧錦屏喜出望外,,他沒想到:“大山里竟然還有這樣一個(gè)熟讀馬列經(jīng)典的年輕人!”

臨別時(shí),,顧錦屏交給他一篇德語文獻(xiàn),。那是德國著名工人運(yùn)動(dòng)活動(dòng)家弗里德里希·列斯納撰寫的回憶馬恩的文章,。韋建樺回去后徹夜未眠,將文章譯成中文,。翌日清晨,,他將謄清后的譯文交給了顧老師。顧錦屏讀后,,發(fā)現(xiàn)譯文準(zhǔn)確又流暢,,內(nèi)心深處覺得不虛此行。他希望這個(gè)勤勉又熱誠的年輕人,,能盡快加入隊(duì)伍,。

在此之前,韋建樺參加了中國社會(huì)科學(xué)院研究生院招生考試,,準(zhǔn)備師從馮至教授攻讀德國語言文學(xué)專業(yè),。1964年,韋建樺從江蘇省揚(yáng)州中學(xué)考進(jìn)北大,,被分配在德語專業(yè),。那時(shí),他對學(xué)習(xí)外語沒有思想準(zhǔn)備,,一度感到猶豫和彷徨,。一次新生座談會(huì)上,系主任馮至特別強(qiáng)調(diào):“德語是偉大的思想家、革命家馬克思和恩格斯的母語,,希望你們當(dāng)中有人立定志向,,學(xué)好德語,為翻譯和研究兩位導(dǎo)師的光輝著作貢獻(xiàn)智慧,?!?/p>

馮至的話深深地震撼了韋建樺。從此以后,,他刻苦學(xué)習(xí)德語,,鍥而不舍地閱讀馬恩著作。革命導(dǎo)師對人類歷史規(guī)律的深刻闡述,、對未來社會(huì)的科學(xué)設(shè)想,,像一縷陽光充盈著他的內(nèi)心,使他在一片喧囂和混沌中,,始終保持冷靜,、清醒和堅(jiān)定。

1978年初秋,,韋建樺幾乎同時(shí)收到了社科院的錄取通知書和編譯局的商調(diào)函,。最終,韋建樺選擇了編譯局,。馮至贊同他的選擇,,并在以后的工作中給予了支持。韋建樺一直銘記著馮至的話:“經(jīng)典著作編譯,,事關(guān)指導(dǎo)思想和前進(jìn)方向,,使命光榮、任重道遠(yuǎn),?!彼肫鹆酥袊湃说拿裕骸敖?jīng)師易求,人師難得,?!痹陧f建樺心目中,馮至是身兼經(jīng)師與人師的卓越學(xué)者,。

1978年10月,,韋建樺終于走進(jìn)中央編譯局。他說:“在這里,,我找到了守志報(bào)國的陣地,、安身立命的家園?!?/p>

“將編譯事業(yè)視為崇高的使命,,在其中實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值”

與韋建樺的一波三折相比,顧錦屏進(jìn)入編譯局工作順理成章。

顧錦屏出生在原江蘇省崇明縣(現(xiàn)上海市崇明區(qū)),,從小在江邊長大,。江南水土肥沃,收獲時(shí)節(jié)滿眼是金黃的稻浪,?!半y道讓孩子耕一輩子田嗎?”在上海紗廠做過工的母親希望兒子去外地上學(xué),。

1947年,,顧錦屏考上了名校格致中學(xué)。格致中學(xué)好是好,,但學(xué)費(fèi)貴,。最終,顧錦屏選擇去了江蘇省立太倉師范,,因?yàn)榭梢悦赓M(fèi)入學(xué),。1949年5月,太倉解放了,,顧錦屏和同學(xué)們?nèi)呵橛縿?dòng),,有的參軍,有的到地方揮灑汗水,。

顧錦屏偶然看到報(bào)紙上的廣告:華東革命大學(xué)附屬上海俄文學(xué)校招生,,國家急需俄文人才。他跟幾個(gè)同學(xué)步行二三十里到昆山坐火車,,輾轉(zhuǎn)去上??荚嚒W罱K,,16歲的顧錦屏被錄取?!澳钦媸羌で槿紵臍q月?。r(shí)任上海市長陳毅參加了開學(xué)典禮,,動(dòng)員我們學(xué)好俄語,。”從此,,顧錦屏埋頭學(xué),、刻苦學(xué)、發(fā)奮學(xué),。

1951年9月,,中組部要調(diào)25名同學(xué)到北京工作。“不可能有我啊,,我當(dāng)時(shí)那么小,。”出乎顧錦屏的意料,,他被選中了,。一個(gè)星期后,剛滿18歲的顧錦屏和同班同學(xué)周亮勛一同北上,,進(jìn)入了編譯局工作,。

在局里,所有人都叫顧錦屏“小孩兒”,。他被分到哲學(xué)組,,翻譯羅森塔爾、尤金編的《簡明哲學(xué)辭典》,。顧錦屏蒙了,,他對哲學(xué)一竅不通,唯有邊干邊學(xué),。顧錦屏每天泡在資料室,,既學(xué)俄語,也學(xué)理論,。

掌握語言和理論后,,顧錦屏迷上了哲學(xué)。列寧《哲學(xué)筆記》,、恩格斯《自然辯證法》等的翻譯,、修改、校訂,,他都是重要經(jīng)手者,。

時(shí)間在筆端、紙面呼嘯而過,,當(dāng)年的杏花春雨江南,,換做北方長街卷起的千堆雪;那個(gè)意氣風(fēng)發(fā)的少年,,也早已華發(fā)蕭蕭,。前些年老同學(xué)老同事周亮勛倒在了工作崗位上,給他很大刺激,。老周有心腦血管病,,但經(jīng)常因?yàn)橐蛔忠痪湟粋€(gè)標(biāo)點(diǎn)的斟酌,忘記吃飯休息,。

在編譯局,,這樣的老同志不少,。懷著一顆紅心來,留下卷卷書香去,?!皻q月待我不薄啊,到現(xiàn)在這個(gè)年紀(jì),,還能干著自己喜愛的工作,。”87歲的顧錦屏說話沒那么利索了,,但精氣神兒仍很足,。

因?yàn)闃I(yè)務(wù)性強(qiáng),編譯局有“以老帶新”的傳統(tǒng),。如今,,韋建樺和顧錦屏每天仍到單位來,編書譯稿做研究,,幫年輕人改稿,。1998年參加工作的徐洋,當(dāng)年“以老帶新”的老師就是韋建樺,?!八麄兪菍⒕幾g事業(yè)視為崇高的使命,在其中實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值,?!毙煅笳f。

“編譯工作不是僅僅查查字典,、給詞語搬家,,而是要忠實(shí)反映原著的科學(xué)內(nèi)涵”

編譯之難,徐洋深有體會(huì),。他曾承擔(dān)馬克思《1861—1863年經(jīng)濟(jì)學(xué)手稿》的編譯工作,。馬克思和恩格斯精通多種語言,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),,馬恩著作約65%用德文撰寫,,30%用英文,剩下的用法文,、意大利文、西班牙文,、丹麥文,、保加利亞文等語言撰寫。

同時(shí),,馬恩著作涵蓋的科學(xué)領(lǐng)域極廣,,涉及哲學(xué),、經(jīng)濟(jì)、政治,、法學(xué),、史學(xué)、軍事,、教育,、科技、新聞,、文藝等各學(xué)科,。“編譯工作不是僅僅查查字典,、給詞語搬家,,而是要忠實(shí)反映原著的科學(xué)內(nèi)涵?!表f建樺說,。

編譯時(shí),徐洋發(fā)現(xiàn)馬克思的手稿中有大量英文法文,,還有在大英博物館摘錄的17,、18世紀(jì)出版的書籍的引文?!昂芏嗑渥佣继D深了,,只能請教韋老師?!?/p>

徐洋把問題理出來,,A4紙小四號(hào)字打印,有100多頁,。韋建樺當(dāng)時(shí)正忙于《馬克思恩格斯全集》第二版某些卷次的審定,,他放下手頭工作,用清晰工整的行楷字,,在紙邊標(biāo)注自己的回答,,以及對徐洋譯稿的修改,并注明修改原因,。

除了編譯,,韋建樺也在思考如何讓當(dāng)代中國青年更加真切地感悟革命導(dǎo)師的人生境界。為此,,韋建樺主編了《馬克思畫傳》《恩格斯畫傳》《列寧畫傳》,,這些作品理論感召力和藝術(shù)感染力兼具。

近年來,,一批年輕人加入了第五研究部,。1988年出生的高杉是其中一位,。最近進(jìn)行的《馬克思恩格斯全集》中文第二版研討會(huì)上,高杉等年輕同志提出的學(xué)術(shù)問題,、撰寫的討論材料得到了韋建樺的高度評價(jià):“年輕同志功底扎實(shí),,工作嚴(yán)謹(jǐn)。馬列經(jīng)典著作編譯工作者的傳統(tǒng)正在延續(xù),,我們的事業(yè)后繼有人,,前景光明!”韋建樺說,。

點(diǎn)亮生命的信仰之光(記者手記)

馬列經(jīng)典博大精深,,如何用漢語準(zhǔn)確、科學(xué)地翻譯革命導(dǎo)師著作,,第五研究部的編譯家們用一本本譯著做出了回答,。

編譯工作是寂寞的。一盞燈,、一杯茶,、一支筆、一沓紙,、一摞書,、一個(gè)悠長的夜晚,這是編譯人在崗位上兢兢業(yè)業(yè)的寫照,。他們不在意外界的喧嘩,,只堅(jiān)守內(nèi)心的寧靜。到底是什么力量讓他們在寂寞中堅(jiān)守,,并將這種精神一代代傳承下去,?那就是內(nèi)心深處信仰的力量。

一個(gè)有信仰的人,,哪怕再艱苦的工作,、再寂寞的時(shí)光,他都能感受到富足和快樂,。豈曰無碑,,譯著為碑。何用留名,,人心即名,。在一代代編譯家的身上,我們感受到了堅(jiān)守信仰的力量,。

(責(zé)任編輯:梁云嬌 CN079)
關(guān)鍵詞:

相關(guān)報(bào)道:

     

    為您推薦: