《用英語(yǔ)講中國(guó)故事大課堂》的視頻課程選自人民出版社出版的《用英語(yǔ)講中國(guó)故事》叢書,,這套書從策劃,、編寫到出版歷時(shí)近兩年,,由新航道國(guó)際教育集團(tuán)聯(lián)合國(guó)內(nèi)外教育專家共同編撰,。
課文中共選取了226個(gè)經(jīng)典的中國(guó)故事,,內(nèi)容涵蓋了中國(guó)風(fēng)物,、習(xí)俗,、藝術(shù)、成就,、人物以及中國(guó)精神六個(gè)方面,,是國(guó)內(nèi)首套用中英雙語(yǔ)學(xué)習(xí)中國(guó)文化、講述中國(guó)故事的系列圖書,。孩子們?cè)趯W(xué)習(xí)過程中,,還可以根據(jù)興趣,將書中的故事排演成小話劇,,加深理解,。
《用英語(yǔ)講中國(guó)故事》主編著名英語(yǔ)教育專家胡敏:我們?cè)趧?chuàng)作《用英語(yǔ)講中國(guó)故事》這套叢書時(shí),有很多方面的考慮,。第一個(gè)方面就是說,,我們希望它是一個(gè)語(yǔ)文讀本,我們請(qǐng)的都是一些名校中小學(xué)語(yǔ)文老師進(jìn)行創(chuàng)作,。第二個(gè)方面 ,,英文專家一定是要對(duì)中國(guó)文化,包括對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的文化和表達(dá)方式,,兩面都精通,。
《用英語(yǔ)講中國(guó)故事》副主編英國(guó)翻譯家保羅·懷特:這本書脈絡(luò)很清晰,,我在翻譯的時(shí)候并沒有很多的困難,在我創(chuàng)作的過程中,,很多工具書幫我更好地理解了中國(guó)文化,。舉一個(gè)例子,中國(guó)人說的“桃李滿天下”,,古語(yǔ)中“桃李”指的是這個(gè)老師教出了很多的優(yōu)秀學(xué)生,,那我在翻譯的時(shí)候就翻譯成了“棟梁之材”。