央視網(wǎng)消息:今年春節(jié)期間,,中越班列通行數(shù)量較往年同期增長160%,。在這條連接中國與東盟的大通道上,有一位年輕的越南語火車翻譯員馬金萍,,疫情防控一年多來,,小馬和她的同事們擁有了一份特殊的工作經(jīng)歷。今天的新春走基層,,一起走近這位邊境線上穿梭的“信使”小馬妹,。
大年初一,上午7時(shí)40分,,馬金萍和往常一樣準(zhǔn)時(shí)來到憑祥火車站,。憑祥口岸是廣西唯一的邊境鐵路口岸,也是目前中國與東盟之間的一條便捷鐵路通道,。
馬金萍2018年來到鐵路部門工作,,從大學(xué)學(xué)習(xí)越南語專業(yè)到成為一名鐵路口岸貨運(yùn)翻譯,小馬的筆記本上寫滿了各種越南文字,。
隨著新冠肺炎疫情爆發(fā),,馬金萍的筆記本上又增加了一些新的內(nèi)容。
這兩年,,中國與東盟之間的互聯(lián)互通不斷加速,,中越班列發(fā)行次數(shù)也在不斷遞增。中國的光伏產(chǎn)品,、棉紗,、電子元件,東南亞的特色水果,、電子產(chǎn)品和日用品等都是小馬和她的同事們工作中要接觸的內(nèi)容,。
在忙碌的工作中,小馬一邊抄寫編組單一邊向我們介紹,,翻譯抄寫工作最重要是不能錯(cuò),,越南文字和中文的差異很大,每錯(cuò)一個(gè)數(shù)字或者標(biāo)點(diǎn)符號(hào),,都很容易產(chǎn)生歧義,、引發(fā)貨物交接不暢。為了盡可能減少疏忽,,工作中要求做到字跡工整不能涂改,。
最后,就是拼速度了,。這兩年中越班列的發(fā)行數(shù)量不斷上漲,,越早一分鐘完成抄寫編單工作,列車就能盡早發(fā)車。為了保障貨物通行,,小馬和她的同事們常常要在一日往返中爭分奪秒,。
今年春節(jié)需要交接的貨物數(shù)量比較多,小馬和同事們今天的工作目標(biāo)和往常一樣,,依舊是速去速回,。