I always answer: Fresh air,。
我總是回答:清新的空氣,。
Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport,。 I was ready to put on one of my five face masks,, but when I took my first breath of American air。 I put my mask away,。
五年前,,從中國來的時候,我準備了5個口罩,。從飛機上下來,,離開達拉斯機場候機樓時,我正準備戴上口罩時,,吸入了第一口美國的空氣,然后我將口罩收了起來,。
The air was so sweet and fresh,, and oddly luxurious。
這里的空氣是那么的清新甜美,,顯得格外的奢侈,。
I was surprised by this。 I grew up in a city in China,, where I had to wear a face mask every time I went outside,, otherwise, I might get sick,。
我深感意外,。我在中國的一個城市長大,從小出門都得戴口罩,,否則就會生病,。
However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport,。
然而,,在機場呼吸到這里空氣的那一刻。
I felt free,。
我感受到了自由,。
No more fog on my glasses, no more difficult breathing,, no more suppression,。
我的眼鏡上不再有霧,呼吸不再困難,,也沒有了壓抑,。
Every breath was a delight。 As I stand here today, I cannot help,, but recall that feeling of freedom,。
每一口呼吸都是愉悅的。今天我站在這里,,仍然忍不住回想起那種自由的感覺,。
At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech,。
在馬里蘭大學,,另一種清新的空氣也令我感懷不已——言論自由的空氣。
Before I came to United States,, I learned in history class about the Declaration of Independence,, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness,。
來美國之前,,我在歷史課上學到了獨立宣言,但“生命,、自由和追尋幸?!边@些詞句對我而言毫無意義。
I was merely memorizing the words to get good grades,。
我僅僅是背下這些詞句以期在考試中取得好成績,。
These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me,, until I came to University of Maryland,。
這些詞句顯得那么古怪,那么抽象,,那么陌生,,直到我來到馬里蘭大學。
I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American,。
我終于明白,,言論自由在美國是多么神圣。