中國西藏網(wǎng)訊 6月14日,,“2019·中國西藏發(fā)展論壇”在西藏自治區(qū)拉薩市召開,法國作家索尼婭·布雷斯勒的主旨發(fā)言引發(fā)現(xiàn)場許多與會嘉賓的思考,。在隨后的采訪中,,她告訴記者,自己已經(jīng)是第4次來西藏了,。她希望可以更多地了解西藏,,繼續(xù)書寫和講述西藏的新故事。
圖為布雷斯勒在“2019·中國西藏發(fā)展論壇”上認真聆聽與會嘉賓發(fā)言 攝影:王媛媛
世界最高峰的不同含義
布雷斯勒在主旨演講時提出,多年來的研究讓她意識到我們不應該用英語或者是任何其他西方語言來講述西藏的歷史,,更不應該用西方語言來談論西藏的未來,。“要講西藏的未來,,我們應該使用漢語或者是藏語,。”布雷斯勒在現(xiàn)場也對于自己漢語和藏語學習掌握較少致以歉意,。
“但是我是用真心實意來跟大家交流的,。”布雷斯勒認為西藏有很多故事,,有著文化,、習俗等多樣性。在這里她找到了文化和語言的交互融合,,她愿意摒棄自己的西方視野,。
一段開場白后,布雷斯勒再次分享了關于世界最高峰的事例,?!霸谟⒄Z和法語里,我們將世界最高峰稱為Mount Everest(埃佛勒斯峰),這是取自一個男性的名字,。但是這個詞完全忽視了Qomolangma(珠穆朗瑪)在藏語里有著‘大地之母’的意思,。這一豐富的含義怎么能用一個男性的名字來描述呢?”
布雷斯勒用這個事例表明,,西方人常常通過“不平等語言”來理解中國傳奇的歷史,,她覺得應該沖破“不平等語言”的禁錮,將每天生活在這里的男女老少納入研究范圍,,大家共同擘畫西藏的未來。
五年間同樣的旅途變化驚人
新華社聯(lián)合國6月4日電(記者林遠)聯(lián)合國秘書長古特雷斯4日表示,,聯(lián)合國或在今年8月耗盡現(xiàn)金,并從周轉基金借款