“I took the stone,, I warmed it,, and then I started massaging [my daughter’s chest],” she said,。 “And the stone was a little bit hot,。 When I started massaging, she said: ‘Mummy,, it’s hot,!’”
“我拿起石頭,把它加熱,,然后開始按摩(我女兒的胸),。”她說(shuō),?!笆^有點(diǎn)燙。當(dāng)我開始按摩時(shí),,女兒說(shuō):‘媽媽,,好燙啊,!’”
The child developed bruising and the mother was eventually questioned by police,, before being released with a caution,。
她的女兒被燙出了淤傷。最終,,當(dāng)?shù)鼐綄?duì)她進(jìn)行詢問(wèn),,給她警告然后釋放了她。
▲Revealed: ‘dozens’ of girls subjected to breast-ironing in UK (via The Guardian)
就這樣,,因?yàn)橐恍┝钊朔艘乃嫉脑?,這些女孩的乳房被燙得嚴(yán)重變形、扁平,。
原本圓潤(rùn)飽滿,、充滿魅力的器官,變得傷痕累累,、干癟可怖,。
(圖via網(wǎng)絡(luò))
在BBC的報(bào)道中,有個(gè)在英國(guó)的女孩表示,,從小就被燙乳的她,,本以為所有的女性都得如此。
但一次體育課后,,這個(gè)發(fā)現(xiàn)了“真相”的女孩,,在震驚過(guò)后變得愈加孤僻……
One woman told the Victoria Derbyshire programme she only realised breast ironing was not normal when she discovered her body looked different to her classmates during a PE class at her UK school, which led her to become distressed,。
一名女子告訴節(jié)目組,,直到她在英國(guó)學(xué)校上體育課、發(fā)現(xiàn)自己的身材和同學(xué)們不一樣時(shí),,她才意識(shí)到燙乳是不正常的,。這讓她十分沮喪。
Her sister had breast ironed her from age eight,, but her teachers failed to notice when she became withdrawn and stopped wanting to take part in PE lessons,。
她姐姐從她8歲起就開始給她燙乳。但她的老師也沒(méi)有注意到,,這個(gè)女孩變得孤僻起來(lái),,也不再想上體育課了。