【環(huán)球時報駐印度特約記者 周勝男 于文 王會聰】故意為之還是翻譯失誤,?據(jù)《印度時報》《印度教徒報》等多家媒體11月1日報道,,在印度外交部提出抗議3天后,美國國務院終于修正了印度國防部長辛格在10月27日舉行的美印“2+2”會談開幕式上的一句措辭,。美方發(fā)布的原始文字記錄中援引辛格的話稱,,印度面臨“來自北方的魯莽侵略”,這句話被認為明顯指向中國,,印度方面對此提出抗議,,稱辛格沒有說這句話。美方最終修正記錄,,將辛格的措辭改為“印度面臨挑戰(zhàn)”,。《印度教徒報》稱該風波是翻譯失誤,,因為現(xiàn)場音頻確實顯示翻譯翻錯了這句話,。《印度時報》1日稱,陰謀論者認為,,是美國方面故意將這句話安在印度防長的嘴上,。
美印外交和國防部長“2+2”會談10月27日在新德里舉行,這是被美國國務卿蓬佩奧標榜為“反中國威脅”亞洲行的第一站,?!队《冉掏綀蟆穲蟮婪Q,美國國務院和國防部發(fā)布的文字記錄中引述印度防長辛格的話,,稱印度面臨“來自北方的魯莽侵略”,,這被認為是印度政府官員首次對第三國談及中印邊境爭端,之前印度政府一直將此稱為“雙邊問題”,。報道稱,,印度外交部和國防部都斷然否認辛格說過這句話,并向美方提出抗議,,但美國方面一開始拒絕更改,,稱這句話是印度政府提供的現(xiàn)場翻譯說的。美國駐印度大使館發(fā)言人說:“(美方發(fā)布的)‘2+2’會談開幕式的原始筆錄是根據(jù)印度政府口譯員向美國參與者提供的英語音頻錄音制作的,?!?/p>
《印度教徒報》稱,該媒體已經(jīng)證實口譯員的原音確實支持美方的說法,。但是音頻中還包含辛格印地語發(fā)言中的不同說法,,音頻還顯示,口譯員當時意識到自己的說法與辛格原話的差異,。辛格當時用印地語說:“在當今時代,,我們面臨的挑戰(zhàn)使我們的伙伴關系更加重要,并決定了我們的未來,?!?/p>