“隨著中德兩國政治,、經(jīng)貿(mào)和文化關(guān)系的日益密切,,很多德國人對中國的興趣十分濃厚,,想了解中國的愿望很強烈,,而閱讀中國文學(xué)作品為這些人提供了一條了解中國文化,、歷史和社會的有效路徑,,”陳平說,,“再加上熱衷于學(xué)習(xí)漢語和了解中國文化的德國人的數(shù)量不斷增加,,這為中國文學(xué)在德國的傳播創(chuàng)造了條件和機遇?!?/p>
從長遠(yuǎn)來看,,隨著中德在出版領(lǐng)域的合作進一步加深,以及中國對文學(xué)譯介支持力度的增強,中國文學(xué)作品外譯的數(shù)量會越來越多,。與此同時,,中國在推進中文圖書譯介推廣的過程中,應(yīng)考慮走多元化道路,,全方位多視角地展示中國,。在中國優(yōu)秀圖書海外推介工作的整體規(guī)劃中,應(yīng)涵蓋文學(xué),、歷史,、藝術(shù)、哲學(xué),、政治,、經(jīng)濟、社會,、少兒等各個方面,,以便給海外受眾提供更多了解中國的可能。
陳平說,,中德兩國在出版領(lǐng)域的合作前景廣闊,。中國每年僅童書出版市場的總市值就高達(dá)200億元人民幣。社會和家庭對兒童教育的重視給這個市場帶來更多活力,,中國每年都會購買大量童書版權(quán),。與中國相比,德國市場較小且易飽和,,中德在童書領(lǐng)域的合作無疑對德國兒童讀物出版商有著極大的吸引力,。