新華社海牙5月17日電 荷蘭海牙中國(guó)文化中心17日舉辦“意境——中國(guó)唐詩(shī)主題書(shū)畫(huà)展”,,多位荷蘭漢學(xué)家,、中國(guó)書(shū)畫(huà)家及兩國(guó)藝術(shù)愛(ài)好者在唐詩(shī)鑒賞研討會(huì)賞析經(jīng)典,,在水墨畫(huà)工作坊體悟丹青,詩(shī)書(shū)畫(huà)一體的中國(guó)文化意境在荷蘭都市一角重現(xiàn),。
文化中心展廳里懸掛著9位中國(guó)書(shū)畫(huà)家的30幅水墨畫(huà),畫(huà)作詮釋的經(jīng)典唐詩(shī)附有荷蘭語(yǔ)譯文,。荷蘭中文學(xué)校的學(xué)生用漢語(yǔ),、英語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)聲情并茂地朗誦唐詩(shī),。來(lái)自江蘇省的舞蹈演員用舞蹈詮釋唐詩(shī)之美,。
73歲的荷蘭漢學(xué)家伊維德說(shuō),19世紀(jì)以來(lái),,唐詩(shī)已越來(lái)越多地進(jìn)入英語(yǔ),、法語(yǔ)、德語(yǔ)甚至荷蘭語(yǔ)文化,。世界各地愛(ài)好者創(chuàng)作了數(shù)量眾多,、風(fēng)格各異的唐詩(shī)譯本,。“時(shí)至今日,,唐代詩(shī)人千年前寫(xiě)就的詩(shī)歌依然廣受喜愛(ài),、給人啟迪。今日得見(jiàn)唐詩(shī)意境在中國(guó)書(shū)畫(huà)家筆下重現(xiàn),,真是美好的享受,。”
伊維德曾任萊頓大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言與文化系主任,、哈佛大學(xué)費(fèi)正清研究中心主任,。他關(guān)注中國(guó)詩(shī)歌、戲曲,、小說(shuō),、女性文學(xué)等領(lǐng)域,是將中國(guó)古代通俗文學(xué)作品譯為英文最多的西方學(xué)者,,曾獲荷蘭“國(guó)家翻譯獎(jiǎng)”和中國(guó)“中華圖書(shū)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”,。
中國(guó)駐荷蘭使館文化處主任楊曉龍說(shuō),用丹青解讀唐詩(shī),,讓東西方見(jiàn)到彼此,,這種心領(lǐng)神會(huì)的文化交流有著深遠(yuǎn)意義。
為何很多外國(guó)人來(lái)到中國(guó)之后,,發(fā)現(xiàn)中國(guó)與他們?cè)诿襟w上聽(tīng)到的完全不同? 對(duì)此
一邊企圖賺中國(guó)人的錢(qián),一邊又大言不慚地表達(dá)“臺(tái)獨(dú)”立場(chǎng),,Costco應(yīng)該就此事給全體中國(guó)人一個(gè)道歉