“‘中國劇熱’來之不易?!敝袊耙晞】柨γ晒耪Z譯制中心負(fù)責(zé)人阿古拉告訴記者,,最初因為不了解中國影視劇,2014年以前沒有電視臺愿意提供播放平臺,,譯制中心只好自己租電視頻道播放譯制完的電視劇,。沒過多久,中國影視劇的知名度迅速提升,,很多電視臺主動上門尋求合作,。如今,這家譯制中心與蒙古國24家電視臺建立合作,,已播出30部,、1346集電視劇。
烏蘭巴托市民巴德瑪認(rèn)為,,中國影視劇之所以受到蒙古國觀眾青睞,一方面是劇情貼近現(xiàn)實生活,,另一方面是譯制質(zhì)量高,。她說,,中國影視劇充滿正能量,蒙古國社會需要更多這樣的作品,。
中國經(jīng)典話劇也被翻譯成蒙古語在蒙古國演出,,受到觀眾歡迎。近日,,由蒙古國藝術(shù)家演繹的中國經(jīng)典話劇《日出》在蒙古國國家話劇院連續(xù)演出4場,,引起轟動。此前,,中國劇作家曹禺的話劇《雷雨》《原野》也在蒙古國成功上演,,《曹禺劇作集》也被翻譯成蒙古文出版。
蒙古國著名漢學(xué)家其米德策耶告訴記者,,隨著蒙中文化交流的深入,,蒙古國中蒙文翻譯家隊伍日益壯大,涌現(xiàn)出一批年輕有為的翻譯家,,他們致力于將中國文化展示給蒙古國民眾,。
“在當(dāng)下的中蒙人文交流活動中,出現(xiàn)了更多中國內(nèi)地省份和不同民族的文化元素,,交流活動也走出烏蘭巴托,,拓展到更遙遠(yuǎn)的省份,讓更多蒙古國民眾有機會了解更多元的中國,?!敝袊v蒙古國大使館文化參贊李薇說。