對生活在北京的Erik來說,,一入九月,,秋天就來啦,。可算把夏天給熬過去了,!但是Erik不知道,,按我國的農(nóng)歷,早在幾周前就立秋了,。
For Erik, September means that summer is gone, autumn came. But what he doesn't know is that it is already been fall for a few weeks, according to the Chinese lunar calendar.
同事告訴他上個月秋天就抵京了呢,。立秋,我國農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一,,標(biāo)志著秋天的開始,,今年是從8月7日到8月22日。二十四節(jié)氣不僅是農(nóng)民伯伯勞作歇息的一桿標(biāo)尺,,也是人們?nèi)粘I畈豢苫蛉钡囊徊糠?。Erik很好奇,立秋有什么風(fēng)俗習(xí)慣嗎,?
His colleague told him that last month marked li qiu, one of 24 ancient solar terms, which marks the start of autumn. This year, it started on Aug 7 and ended on Aug 22. These solar terms aren't only important to agriculture but also to daily life. Then Erik is curious about what people do during this time?
讓Erik意想不到的是,同事竟然很認(rèn)真地說…… “當(dāng)然是吃啦,!” 很多人都會在剛?cè)胂暮土⑶飼r稱稱體重,,如果夏天掉肉了,,那就趁著冬天沒到趕快補回來。
Out of his expectation, his colleague said Chinese people EAT during this time! Many people weigh themselves on the first day and compare it to the start of summer. If they've lost weight, they'll feast, especially on meat.
“秋天吃肉”這一直白的表達(dá)被智慧的中國人冠以“貼秋膘”的雅號,?!扒铩贝杆募局械摹扒锛尽保百N膘”則是為身體增加脂肪儲備,。
"Fleshing out in autumn" is called “貼秋膘” tiē qiū biāo.“秋” means autumn. And “貼膘” literally means to add fat to your body.