對(duì)生活在北京的Erik來(lái)說(shuō),一入九月,,秋天就來(lái)啦,??伤惆严奶旖o熬過(guò)去了!但是Erik不知道,按我國(guó)的農(nóng)歷,早在幾周前就立秋了,。
For Erik, September means that summer is gone, autumn came. But what he doesn't know is that it is already been fall for a few weeks, according to the Chinese lunar calendar.
同事告訴他上個(gè)月秋天就抵京了呢。立秋,,我國(guó)農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一,,標(biāo)志著秋天的開(kāi)始,今年是從8月7日到8月22日,。二十四節(jié)氣不僅是農(nóng)民伯伯勞作歇息的一桿標(biāo)尺,,也是人們?nèi)粘I畈豢苫蛉钡囊徊糠帧rik很好奇,,立秋有什么風(fēng)俗習(xí)慣嗎,?
His colleague told him that last month marked li qiu, one of 24 ancient solar terms, which marks the start of autumn. This year, it started on Aug 7 and ended on Aug 22. These solar terms aren't only important to agriculture but also to daily life. Then Erik is curious about what people do during this time?
讓Erik意想不到的是,,同事竟然很認(rèn)真地說(shuō)…… “當(dāng)然是吃啦,!” 很多人都會(huì)在剛?cè)胂暮土⑶飼r(shí)稱稱體重,如果夏天掉肉了,,那就趁著冬天沒(méi)到趕快補(bǔ)回來(lái),。
Out of his expectation, his colleague said Chinese people EAT during this time! Many people weigh themselves on the first day and compare it to the start of summer. If they've lost weight, they'll feast, especially on meat.
“秋天吃肉”這一直白的表達(dá)被智慧的中國(guó)人冠以“貼秋膘”的雅號(hào)?!扒铩贝杆募局械摹扒锛尽?,“貼膘”則是為身體增加脂肪儲(chǔ)備,。
"Fleshing out in autumn" is called “貼秋膘” tiē qiū biāo.“秋” means autumn. And “貼膘” literally means to add fat to your body.
Erik猜立秋這會(huì)兒賣肘子的檔口該排長(zhǎng)隊(duì)了。這段時(shí)間人們可是無(wú)肉不歡吶,。
Erik understood the custom, and he guesses that the most popular dishes in Beijing during li qiu must be pork shoulders or anything with meat.
可Erik又有問(wèn)題了。要是稱完體重發(fā)現(xiàn)夏天長(zhǎng)肉了,,該吃點(diǎn)啥好,?
But here comes his second question, what if he gained, rather than lost weight in the summer? Then what should he eat?
同事說(shuō)要是這種情況就來(lái)點(diǎn)蔬菜水果吧。秋季天氣轉(zhuǎn)涼,,風(fēng)干物燥,,多吃果蔬可以補(bǔ)充水分,有利健康,,像蘋(píng)果和梨就很好,。
His colleague said fruits and veggies are suitable because autumn is drier than summer. So, products like apples and pears help keep him hydrated.
讓我們擁抱秋天,,一起貼秋膘吧,!
二十四節(jié)氣表
The 24 Solar Terms
春分(The Spring Equinox):分是平分的意思
清明(Pure Brightness):天氣晴朗,草木繁茂
谷雨(Grain Rain):雨生百谷
立夏(The Beginning of Summer):夏季的開(kāi)始
小滿(Lesser Fullness of Grain):麥類等夏熟作物籽粒開(kāi)始飽滿
芒種(Grain in Beard):麥類等有芒作物成熟
夏至(The Summer Solstice):炎熱的夏天來(lái)臨
小暑(Lesser Heat):氣候開(kāi)始炎熱
大暑(Greater Heat):一年中最熱的時(shí)候
立秋(The Beginning of Autumn):秋季的開(kāi)始
處暑(The End of Heat):炎熱的暑天結(jié)束
白露(White Dew):天氣轉(zhuǎn)涼,露凝而白
秋分(The Autumn Equinox):晝夜平分
寒露(Cold Dew):露水以寒,,將要結(jié)冰
霜降(Frost's Descent):天氣漸冷,,開(kāi)始有霜
立冬(The Beginning of Winter):冬季的開(kāi)始
小雪(Lesser Snow):開(kāi)始下雪
大雪(Greater Snow):降雪量增多,地面可能積雪
冬至(The Winter Solstice):寒冷的冬天來(lái)臨
小寒(Lesser Cold):氣候開(kāi)始寒冷
大寒(Greater Cold):一年中最冷的時(shí)候
(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞編輯部)