▲將于2018年2月出版的英文版《射雕英雄傳》第一卷《英雄誕生》(圖片來(lái)自亞馬遜網(wǎng)站)
近日,美國(guó)媒體報(bào)道,,金庸小說(shuō)《射雕》三部曲的英譯版將分12卷陸續(xù)出版,,擬以“中國(guó)版指環(huán)王”的名號(hào)把“射雕”三部曲介紹給歐美讀者。
《射雕》首版60余年后終于譯成英文
11月17日,,美國(guó)Quartzy網(wǎng)站發(fā)表題為《中國(guó)的“指環(huán)王”三部曲終于要翻譯成英文了》的文章,。據(jù)悉,《射雕英雄傳》英文譯名為 Legends of the Condor Heroes,, 共分12卷,,計(jì)劃2018年2月發(fā)售第1卷《英雄誕生》(A Hero Born)。
對(duì)許多武俠小說(shuō)讀者來(lái)說(shuō),,這個(gè)世界并不陌生,。在他們心中,筆名為金庸的路易斯·查(金庸原名為查良鏞)是華語(yǔ)世界最暢銷的作家,。金庸筆下的武俠世界魅力非凡,,不亞于英國(guó)作家J·R·R·托爾金(《指環(huán)王》作者)的幻想世界。兩位作家的作品在創(chuàng)意,、廣度和深度上不分伯仲,。然而,由于語(yǔ)言的鴻溝,,金庸在英語(yǔ)國(guó)家不太知名?,F(xiàn)在,金庸最受歡迎的作品——《射雕》三部曲,,在他93歲高齡之際,,終于被翻譯成了英文。這部小說(shuō)首次出版可是在1957年,。
金庸和托爾金作品主題相似:伸張正義,,打造英雄。和托爾金幻想的霍比特人,、精靈族和半獸人世界不同,,金庸的世界源自中國(guó)歷史,是一種歷史情境“反轉(zhuǎn)”小說(shuō),,基于對(duì)史實(shí)的想象和再加工,。“射雕”三部曲的第一部《射雕英雄傳》背景設(shè)在公元1205年的南宋,。北方女真人的金國(guó)和成吉思汗的蒙古持續(xù)進(jìn)犯南宋漢人朝廷,。故事圍繞郭靖和楊康的父輩展開(kāi),。倆人的父親在艱難反抗金國(guó)的過(guò)程成為至交,并讓郭靖和楊康成為拜把子兄弟,。郭靖從小在成吉思汗的軍隊(duì)中長(zhǎng)大,,最終卻選擇抵抗蒙古人入侵。
香港科技大學(xué)教授,、《金庸現(xiàn)象》的合作者劉建梅分析:“金庸大部分作品屬于‘教育小說(shuō)’,,年輕的主角歷經(jīng)挫折和戀情的考驗(yàn),逐漸成長(zhǎng)為一位完美的英雄,。他們不僅有能力懲惡揚(yáng)善,,拯救世界,還保有一些中國(guó)文化的特點(diǎn),,比如儒家,、道家和佛家的世界觀?!?/p>
▲1959年的初版《射雕英雄傳》第一卷
金庸著作翻譯成英文有多難,?一卷耗時(shí)一年半
金庸小說(shuō)人物有著繁復(fù)多彩的名字,比如“江南七怪”和“仙霞派”,,他們?cè)凇敖敝写┧?。中?guó)讀者熟悉的“江湖”一詞,字面意思為“江和湖”,,但其意蘊(yùn)很難翻譯成英文,,因?yàn)樗S脕?lái)表示和古代傳統(tǒng)社會(huì)平行存在的社會(huì)環(huán)境,其法律和道德自成一派,?!敖薄昂汀拔淞帧毙萜菹嚓P(guān),后者指代會(huì)武術(shù)的人組成的小社群,。
金庸作品在華語(yǔ)世界非常流行,,但是翻成英文實(shí)在太難了。
“金庸的語(yǔ)言非常豐富,,為了營(yíng)造類似于中國(guó)古代通俗小說(shuō)的文風(fēng),,他運(yùn)用了大量古漢語(yǔ)散文、詩(shī)歌,;大量的成語(yǔ)還有方言俗語(yǔ),。”波士頓大學(xué)中國(guó)文學(xué)及比較文學(xué)系的副教授彼得勒斯·劉介紹道,。
英譯版《射雕》三部曲將分12卷陸續(xù)推出。第一卷由郝玉青(英文名Anna Holmwood)翻譯,,英文標(biāo)題為《英雄誕生》,。
▲譯者Anna Holmwood的推特首頁(yè)