原標題:黃致列言論是翻譯問題,?字幕組:無任何問題,如實翻譯
韓國男歌手黃致列因在韓國節(jié)目中吐槽中國空氣,、水質不好遭到許多中國網民的炮轟后,,韓國電視臺在談及此事時質問道,“為什么要道歉,?只是翻譯的問題”,,并將中國網友的反感情緒理解成惡意評論、網絡暴力,。
28日晚,,制作該視頻中文版字幕的@鳳凰天使TSKS發(fā)布聲明稱,反復檢查后確認,,翻譯沒有任何問題,,原韓文字幕是韓國電視臺制作,只是如實翻譯,。
近日,,黃致列被爆出在韓國一檔綜藝節(jié)目中,談到自己的適應能力強時,,稱“中國空氣很不好,到了長沙后發(fā)現(xiàn)外面什么都看不見,,水的味道也不一樣,?!倍笥盅哉Z中透露著驕傲,“環(huán)境對我真的不會造成影響”,。
此言論引起中國網友極度不滿,。25日,@黃致列工作室發(fā)布道歉聲明,,稱,,節(jié)目中實際上想表達的是,雖然中國和韓國的氣候不同,,但沒有影響自己參加節(jié)目的熱情和效果,。因不當言論引起的誤會和不悅向大家誠懇道歉。
黃致列道歉后,,韓國MBN電視臺在一篇文章中針對黃致列的道歉質問道,,“為什么要道歉?這是翻譯的問題”,。并表示,,黃致列的說法很正常,誰知道到了中國社交媒體上卻“變了味”,,“還有中國網友甚至寫下‘別來中國賺錢’,、‘中國不歡迎你’等惡意評論”。
28日晚,,制作該視頻中文版字幕的@鳳凰天使TSKS發(fā)布聲明稱,,反反復復上上下下左左右右檢查了幾遍,確認翻譯沒有任何問題,,原韓文字幕是韓國電視臺制作,,只是如實翻譯。
對此,,有網友認為,,黃致列的說法太過分,不接受道歉,;
也有網友表示,,這件事情一開始,或許可以說是黃致列的表達和情商方面的問題,;
可是,,韓媒之后的行為就讓人看不懂了:甩鍋翻譯,還上升到網絡暴力,。
黃致列甩鍋字幕組 韓國男歌手黃致列因在韓國節(jié)目中吐槽中國空氣、水質不好遭到許多中國網民的炮轟后,,韓國電視臺在談及此事時質問道,,“為什么要道歉?只是翻譯的問題”