(即“讓自然選擇它的路徑”),。
其實(shí)這種思維跟老子的“無(wú)為而治”有點(diǎn)類似,,“無(wú)為”不是“不為”,,而是不干預(yù),不折騰,,順其自然。
最后來(lái)看看“躺平”,,其實(shí)這個(gè)詞是因“內(nèi)卷”而生的,,是一種對(duì)抗“內(nèi)卷”的思維方式。
換句話說(shuō)就是“俺不想再內(nèi)卷了,,選擇躺平”,,或者“只要躺得足夠平,內(nèi)卷就卷不到我”,。
要問(wèn)我英語(yǔ)怎么說(shuō),?其實(shí)只要翻譯出“內(nèi)卷”,然后前面加個(gè)表示“避免”的英文,,“躺平”的精髓就翻出來(lái)了,。
“內(nèi)卷”在英文中有好多短語(yǔ),比如
rat race
(無(wú)意義的激烈競(jìng)爭(zhēng),、內(nèi)耗),、
keep up with the Joneses
(不落后于同階層的人,攀比)
這些短語(yǔ)前面加個(gè)
avoid,、reject,、escape from
就可以表達(dá)出“躺平”的概念。
最后總結(jié)一下,,
“擺爛”強(qiáng)調(diào)對(duì)糟糕情況的放任不管,;“佛系”強(qiáng)調(diào)順其自然、無(wú)為而治,;“躺平”強(qiáng)調(diào)拒絕內(nèi)卷,、逃離無(wú)意義的競(jìng)爭(zhēng)
。