晾曬的衣服竟然把人嚇到差點(diǎn)報(bào)警,,這畫面感很強(qiáng),。住戶真是個(gè)“晾曬高手”,,把衣服晾成了人形,,仿佛練過(guò)“疊衣神功”或者家里有個(gè)“人體模特”。這真是太有意思了,。
那哥們兒也夠膽小的,被幾件衣服嚇得差點(diǎn)報(bào)假警,,估計(jì)當(dāng)時(shí)他心里一驚,,以為家里鬧鬼了。這也太逗了,。
這件事提醒我們,,晾衣服時(shí)要注意,別把衣服晾成奇怪的形狀,,以免嚇到別人,。畢竟現(xiàn)在大家生活壓力都大,經(jīng)不起這樣的驚嚇,。
這幾件衣服簡(jiǎn)直像“戲精”附體,,能把人嚇成這樣。這算是生活中的小插曲,,確實(shí)很有意思,。
從遠(yuǎn)處看,確實(shí)挺像個(gè)人形,。把衣服分開掛可能會(huì)好一些,。有人認(rèn)為這是故意搞亂公共秩序,,應(yīng)該報(bào)警抓捕這個(gè)人。樓上戶外晾曬衣物,,遠(yuǎn)看誤以為是尸體,,近看才發(fā)現(xiàn)是上下順序掛的,路人被嚇得報(bào)了警,。
大家對(duì)這件事有什么看法呢,?歡迎在下方評(píng)論區(qū)發(fā)表您的意見。