最近幾天,,中外網(wǎng)民因?yàn)闄C(jī)翻帶來(lái)的各種爆笑對(duì)話而聊得熱火朝天。從自動(dòng)繳貓稅到幫忙做作業(yè),,再到玩梗斗圖,,外國(guó)友人在與國(guó)內(nèi)網(wǎng)民交流時(shí)鬧出了不少笑話,,這也讓國(guó)內(nèi)網(wǎng)民首次深刻體驗(yàn)到了AI手機(jī)的魅力。
自從AI手機(jī)概念出現(xiàn)以來(lái),,用戶對(duì)其功能的實(shí)用性一直持懷疑態(tài)度,。然而,當(dāng)AI手機(jī)真正獲得大規(guī)模應(yīng)用的機(jī)會(huì)時(shí),,它們的翻身時(shí)刻悄然到來(lái)。例如,,一位外國(guó)網(wǎng)友用機(jī)翻軟件詢問(wèn)是否可以在動(dòng)物園工作,,并表示很喜歡參觀動(dòng)物園,這種詞不達(dá)意的情況引發(fā)了大量笑聲,。類似的情景還包括將“花徑不曾緣客掃,,蓬門今始為君開(kāi)”翻譯成“謝謝你的開(kāi)門”。
為了順暢地與中國(guó)網(wǎng)民溝通,,許多外國(guó)網(wǎng)友使用谷歌翻譯,,但由于文化差異和語(yǔ)言習(xí)慣的不同,機(jī)翻結(jié)果常常令人捧腹,。同樣,,國(guó)內(nèi)網(wǎng)民面對(duì)大量的英文發(fā)帖也感到困擾,理解句意和回復(fù)的時(shí)間成本增加。為了解決這些問(wèn)題,,國(guó)內(nèi)用戶嘗試了多種方法,,如蘋(píng)果手機(jī)的懸浮翻譯、訊飛和微信輸入法的快速翻譯功能,,以及通過(guò)各種AI軟件進(jìn)行實(shí)時(shí)翻譯,。但這些方法都有各自的缺點(diǎn),如翻譯不智能或頻繁切屏操作繁瑣,。
相比之下,,使用vivo、小米,、一加,、OPPO、華為等手機(jī)的用戶發(fā)現(xiàn)了系統(tǒng)內(nèi)置的實(shí)時(shí)字幕翻譯功能,。只需雙指長(zhǎng)按屏幕即可調(diào)出工具欄,,選擇翻譯后頁(yè)面會(huì)顯示中文。這一功能的強(qiáng)大讓英語(yǔ)小白也能輕松與世界接軌,,使得之前被埋沒(méi)的功能得以充分利用,。
除了翻譯功能,AI手機(jī)在圖片處理上也表現(xiàn)出色,。外國(guó)網(wǎng)民學(xué)梗很快,,開(kāi)始與國(guó)內(nèi)網(wǎng)友玩起了斗圖,需要雙語(yǔ)版表情包,。AI手機(jī)的快捷和方便在此過(guò)程中得到了驗(yàn)證,。
盡管如此,AI大模型在PC端的應(yīng)用效果仍優(yōu)于手機(jī)端,。美國(guó)回收公司SellCell的一項(xiàng)調(diào)查顯示,,近半數(shù)iPhone用戶在購(gòu)機(jī)時(shí)會(huì)考慮設(shè)備是否支持AI功能,但73%的用戶購(gòu)買后發(fā)現(xiàn)這些功能并不實(shí)用,。這種情況在國(guó)內(nèi)AI手機(jī)產(chǎn)品中也同樣存在,。盡管各大手機(jī)廠商推出了多種AI功能,如小米的“超級(jí)小愛(ài)”,、vivo的“藍(lán)心大模型”,、OPPO的“AndesGPT”等,但與用戶期望之間仍有差距,。
然而,,這一次,AI手機(jī)的實(shí)時(shí)翻譯功能贏得了用戶的廣泛贊譽(yù),。許多人開(kāi)始考慮更換同款新手機(jī),,這或許意味著AI手機(jī)正迎來(lái)屬于自己的最好時(shí)代,。
隨著美國(guó)的TikTok禁令即將于19日生效,連日來(lái),,大批自稱“TikTok難民”的美國(guó)用戶集體“投奔”中國(guó)另一社交平臺(tái)——小紅書(shū),。
2025-01-17 08:12:25“TikTok難民”涌入小紅書(shū)