大學教師開發(fā)中緬互譯系統(tǒng)攻克救災語言關 助力國際救援溝通,!3月28日,緬甸發(fā)生7.9級地震,,造成重大人員傷亡,。地震后,緬甸政府向國際社會發(fā)出援助請求,。各國救援隊進入災區(qū)時面臨余震,、交通通信中斷和高溫等困難,還遇到了語言溝通問題,。
為解決這一問題,,3月30日中午,“國家應急語言服務團”官方賬號宣布應急緬甸語服務系統(tǒng)正式上線,。北京語言大學英語和高級翻譯學院的韓林濤老師在大模型輔助下緊急開發(fā)了一個中英緬互譯工具,,并在北語緬甸語留學生的支持下,,為中國救援隊提供了50句應急中緬用語。
這個在線平臺提供常用短語翻譯及協(xié)調與指引信息,,界面簡潔明了,,用戶可以輕松找到所需的短語和翻譯內容。短語以列表形式呈現(xiàn),,便于快速瀏覽和查找,。網(wǎng)站還提供了“復制中文”和“復制緬文”的按鈕,方便用戶將翻譯結果直接復制到其他應用或文檔中,。
此前的一則公開視頻里,,韓林濤回顧了此次緊急遠程支援的全過程。他表示,,接到中國救援隊的技術支持請求后,,他們聯(lián)合國家應急語言服務團組建了語言服務支持團隊。傳統(tǒng)機器翻譯在專業(yè)救援場景中存在局限性,,而融合大語言模型技術的翻譯系統(tǒng)能顯著提升翻譯準確度,。因此,,他考慮借助DeepSeek生成一個專門的網(wǎng)頁,。
韓林濤利用包括DeepSeek、ChatGPT在內的多個AI模型生成50組地震救援專業(yè)文本,,經(jīng)北語緬甸留學生測試評估后,,最終選定DeepSeek模型作為基礎。3月29日22時52分,,中緬互譯網(wǎng)站上線并提供給中國救援隊,;次日22時43分完成語音翻譯功能開發(fā);針對實際需求,,團隊又在20多分鐘內實現(xiàn)了地名翻譯功能的地圖集成,。
4月2日,紅星新聞聯(lián)系上韓林濤試圖作進一步交流,,但對方婉拒了采訪請求,,并稱自己開發(fā)的平臺只是為中國救援隊做了一些小事,與前線救援的艱辛相比,,所做的工作還很小,。
據(jù)此前的視頻內容介紹,韓林濤表示,,待救援結束后,,他想先把自己開發(fā)的這個工具開源出去,讓更多的人知道并使用這個平臺,。
韓林濤長期致力于探索“翻譯”與“技術”的深度融合之道,,現(xiàn)任教于北京語言大學外國語學部高級翻譯學院,。他曾主持冬奧術語平臺開發(fā)、參與創(chuàng)建多語種疫情平行句庫,、開發(fā)基于GPT技術的在線輔助翻譯工具,,其著作《譯者編程入門指南》被北京市教委評為北京高校優(yōu)質本科教材。韓林濤曾在外國語言文學,、軟件工程,、翻譯學、計算語言學等專業(yè)領域深造,,目前的目標是將大語言模型作為工具,,提升外語教學和翻譯教學的效率,并改善翻譯實踐的質量,。
在緬甸震區(qū)持續(xù)奮戰(zhàn)一周后,,廈門的曙光救援隊和藍天救援隊陸續(xù)收隊回國,。此次救援任務中,兩支隊伍共帶出13名遇難者,。臨別之際,,緬甸人民向救援隊表達了由衷的感謝
2025-04-07 13:49:59廈門兩救援隊結束緬甸救災