近日,,美國網(wǎng)紅“甲亢哥”(本名小達倫·沃特金斯)的中國行引發(fā)了廣泛關(guān)注。他以情緒亢奮、肢體語言豐富著稱,,深受網(wǎng)友喜愛,。此次來中國的一系列直播活動使他人氣持續(xù)上漲。然而,,在這股文化交流熱潮中,,隨身翻譯李美越卻因曲解對話意思、導致誤會而陷入輿論風波,。
李美越在“甲亢哥”中國行期間擔任翻譯角色,,本應(yīng)是促進文化交流的重要橋梁。但在直播過程中,,她多次曲解對話意思,,引發(fā)誤會。例如,,在理發(fā)店中,,理發(fā)師表示臟辮結(jié)構(gòu)復雜,解開就沒法恢復原樣,,而李美越卻向“甲亢哥”傳達為理發(fā)師嫌頭發(fā)臟,,不給做頭發(fā)。這種誤導不僅讓“甲亢哥”對理發(fā)師產(chǎn)生誤解,,也損害了中國文化的形象,。此外,李美越在介紹中國女孩時使用貶低詞匯“chick(小妞兒)”,,事后辯解稱“chick就是女孩的意思”,,但這種解釋未能平息網(wǎng)友的憤怒。
目前,,李美越在某短視頻平臺擁有731萬粉絲,,但據(jù)第三方數(shù)據(jù)顯示,她的粉絲數(shù)量已從3月28日的770多萬下降到近40萬,。4月5日,,央視《新聞周刊》欄目播出“本周人物 甲亢哥:奇幻中國行”時,李美越被打上了馬賽克,。
面對輿論指責,,李美越在道歉視頻中試圖將問題歸咎于節(jié)目效果和文化差異,聲稱自己不可能故意毀壞中國形象,,一切都是誤會,。然而,許多網(wǎng)友認為她的道歉缺乏誠意,,未真正認識到錯誤,,反而進一步加劇了大家的不滿。
相比之下,,“甲亢哥”在中國行期間展現(xiàn)出真誠和專業(yè),。盡管他不會中文,但在交流過程中并不存在“文化壁壘”。他品嘗地道的中國美食,、參觀名勝古跡,、體驗中國功夫等方式,真實且多元地展示了中國文化,。他的直播讓世界看到了中國的酷炫,、先進和有趣,打破了外國網(wǎng)友對中國的誤解和刻板印象,,贏得了廣泛贊譽,。