訪親問友時,書面語應(yīng)該寫成“作客”還是“做客”,或者兩者可以通用,?這個問題引起了浙江省文化廣電和旅游廳廳長陳廣勝的關(guān)注,。5月22日夜間,他在個人公眾號上發(fā)布了一篇近2000字的文章探討這一問題。
事情起因是一名五年級小學生金陳樂在父親鼓勵下給陳廣勝寫信,指出在參觀浙江省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)館時發(fā)現(xiàn)一處介紹錯誤。4月22日,,金陳樂指出戲曲介紹區(qū)“武旦風擺柳,窯旦手又腰”的表述應(yīng)為“手叉腰”,。陳廣勝于26日回信感謝金陳樂,,并告知省非遺館已經(jīng)更正。他還邀請金陳樂和他的父親再次來省非遺館作客,。
隨后,,“安吉發(fā)布”報道了此事,,眾多媒體紛紛轉(zhuǎn)載。網(wǎng)友們對金陳樂的細心點贊,,也贊賞陳廣勝的誠懇回應(yīng),。但有人指出,陳廣勝的回信中使用了“作客”一詞,,而應(yīng)為“做客”,。
陳廣勝回憶自己讀中小學時,“作客”與“做客”大體通用,,前者偏書面,,后者偏口語。他查閱了百度提供的商務(wù)印書館《現(xiàn)代漢語詞典》(2002年增補本),,發(fā)現(xiàn)注釋是:“作客”指寄居在別處,;“做客”指訪問別人,自己當客人,。這似乎表明二者有區(qū)分。
然而,,文學名著中不乏“作客”的用法,。例如,巴金的《隨想錄》中有幾處提到“作客”,,沈從文的《鳳子》中也有類似表述,。陳廣勝進一步查閱了不同版本的權(quán)威詞典,發(fā)現(xiàn)對這兩個詞的注釋并不一致,?!缎氯A詞典》1980年版只收“作客”詞條,釋義為旅居在外或到親友家拜訪,;2001修訂版也沒有“做客”詞條,,對“作客”的釋義是旅居在外或到親友家訪問并作親友家的客人?!冬F(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》(第4版)則明確“作客”有兩種詞義,,其中一種與“做客”相同。
陳廣勝表示,,他對兩詞的理解與《新華詞典》《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》吻合,。他認為,《新華詞典》《現(xiàn)代漢語詞典》《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》都極具權(quán)威性,,收錄詞條最精,、最權(quán)威的《新華詞典》只收“作客”而略去“做客”,收錄最詳盡的《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》將“作客”作為異形詞的首選詞,,至少表明學界對《現(xiàn)代漢語詞典》將“作客”與“做客”拆分的做法存在較大分歧,。
陳廣勝還提到,,類似情形并非孤例。如《現(xiàn)代漢語詞典》把“致詞”“致辭”作為等同的詞條,,《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》則以“致辭”為規(guī)范詞,,而《異形詞規(guī)范手冊》將“致詞”作為規(guī)范詞。這些權(quán)威詞典之間的矛盾可能導(dǎo)致混亂,。此外,,一些漢語文字的規(guī)范化做法也可能導(dǎo)致“本不是差錯的差錯”,比如“遠上寒山石徑斜”中的“斜”原本讀“xiá”,,現(xiàn)在變成“xié”,;韓愈《馬說》中“一食或盡粟一石”里的“石”,原先讀“dàn”,,現(xiàn)在變成“shí”,。陳廣勝希望專家學者能對此進行深入探討。
近日,,安吉縣安城小學五年級學生金陳樂收到了浙江省文化廣電和旅游廳黨組書記、廳長陳廣勝的回信,。陳廣勝在信中感謝金陳樂指出了之江文化中心非遺館一處錯別字,,并邀請他和家人重游非遺館
2025-05-18 07:22:39小學生挑錯廳長寫信感謝涉嫌犯有“內(nèi)亂罪” 韓國警察廳廳長和首爾警察廳廳長被逮捕△韓國警察廳廳長趙志浩(左)和首爾警察廳廳長金峰植(右)當?shù)貢r間11日凌晨
2024-12-11 09:35:55涉嫌犯有“內(nèi)亂罪”