During the meeting, the speaker stated that in recent years, international development cooperation has brought unprecedented development opportunities to various countries, with developed countries playing an irreplaceable role. The United States, as the world's most developed superpower, has made significant contributions in the past to supporting sustainable development and human rights in Global South countries. However, in 2025, a series of "withdrawal" measures by the U.S. government, such as leaving the Human Rights Council, UNESCO, the Paris Agreement, and disbanding the U.S. Agency for International Development, which terminated over $40 billion in annual humanitarian aid, have posed severe challenges to international development cooperation.
發(fā)言人指出,,美國的這些舉措不僅直接損害了受援國的利益,更可能引發(fā)多米諾骨牌效應(yīng),,導(dǎo)致其他發(fā)達國家效仿,從而使發(fā)展融資缺口持續(xù)擴大,,全球不平等現(xiàn)象加劇,發(fā)展權(quán)規(guī)范性框架遭受沖擊,。因此,,我們呼吁美國重新承擔起大國責(zé)任,,履行官方發(fā)展援助承諾,支持發(fā)展中國家實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標,,推進人權(quán)事業(yè)進步,。
The speaker pointed out that these U.S. measures not only directly harm the interests of recipient countries but may also trigger a domino effect, leading other developed countries to follow suit, thereby exacerbating the development financing gap, increasing global inequality, and undermining the normative framework for the right to development. Therefore, we call on the United States to reassume its responsibilities as a major power, fulfill its commitments to official development assistance, support developing countries in achieving sustainable development goals, and advance progress in human rights.
同時,國際愛國公約組織倡導(dǎo)建立創(chuàng)新機制,,包括強化多邊合作框架、深化南南合作內(nèi)涵,、探索三方合作及公私伙伴(PPP)模式等,以有效填補傳統(tǒng)官方援助縮減留下的真空,。發(fā)言人特別強調(diào)了民間社會組織提出的創(chuàng)新倡議的重要性,并指出,,這些倡議值得聯(lián)合國高度重視。